The Translation Shift Analysis Of Verb Phrase Of The Alchemist . - Core

Transcription

View metadata, citation and similar papers at core.ac.ukbrought to you byCOREprovided by UMS Digital Library - Selamat datang di UMS Digital LibraryTHE TRANSLATION SHIFT ANALYSIS OF VERB PHRASEOF THE ALCHEMIST BY PAULO COELHOSubmitted as a Partial Fufillment of the Requirementsfor Getting Bachelor Degree of Educationin English DepartementProposed By:NIA RIEZAA320130149DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATIONSCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATIONMUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTAAUGUST, 2017

MOTTO“Be the best even if people judge you as bad people”.“Jadilah yang terbaik walau mereka menilaimu buruk”.-Nia Rieza-v

DEDICATIONThis graduating paper is dedicated to:My most beloved mom and dad.Mrs. Surani and Mr. JuliandaMy lovely sister.Siti juariahMy lovely younger brotherDanil M. RizkiMy bestfriendsAulia, Rahma, Endang, Hanifah, MeriaMy second family in an-nur boarding houseMbak dewi, Mbak lina, Mbak iin, Gita, Dek umi, Dek lulu, Dek risky, Dek belaMy beloved friends of Department of English EducationYou are the sunshine in my life. You never stop shining in every my single day. Tillthis moment, you never complain why you should be here for me.vi

ABSTRAKNia Rieza/A320130149. THE TRANSLATION SHIFT ANALYSIS OF VERBPHRASE OF THE ALCHEMIST BY PAULO COELHO. Skripsi. FakultasKeguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Surakarta. Juli, 2017.Ada banyak sekali buku berasal dari negara lain yang mana buku tersebutmenggunakan bahasa asal dari buku. Masyarakat harus memahami dengan benarmaksud dan pesan yang terkandung di dalamnya dengan menerjemahkan ataumengadaptasi bahasa tersebut. Disitulah karya terjemahan dibutuhkan. Penelitian inibertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran terjemahan dari frasa verbal yangditemukan dalam novel The Alchemist dan terjemahannya. Hasil dari penelitianmenunjukkan bahwa dari 2454 data, ada 547 data yang termasuk ke dalampergeseran terjemahan dari frasa verbal. Peneliti menemukan 2 tipe pergeseranterjemahan, yaitu pergeseran dalam struktural dan unit/ level. Terdapat 2454 dataatau 100% data untuk aspek keakuratan, 2246 data atau 91,52% data untuk aspekkeberterimaan dan 2433 data atau 99,14% data untuk keterbacaan. Dari uraian di atasdapat disimpulkan bahwa pergeseran yang paling dominan ditemukan dalampenelitian ini adalah pergeseran unit/level. Kualitas terjemahan dalam novel TheAlchemist termasuk kategori terjemahan yang bagus.Kata Kunci: pergeseran terjemahan, kualitas terjemahan, frasa verbalvii

ABSTRACTNia Rieza/A320130149. THE TRANSLATION SHIFT ANALYSIS OF VERBPHRASE OF THE ALCHEMIST BY PAULO COELHO. Research Paper. Schoolof Teacher Training and Education, Muhammadiyah University of Surakarta. May,2017.Most of books come from other country and it was in their language well. Peoplehave to understand their meaning or message by translating or adapting thatlanguage. So that’s why translation is needed. This study aims to describe thetranslation shift of verb phrase found in The Alchemist novel and to clarify thetranslation quality of the novel. The type of this study is descriptive qualitative. Thedata of this study were collected from the sentences consisting of verb phrase. Thedata sources are novel The Alchemist and its translation. The result of this studyshows that from 2454 data, there are 547 data belong to translation shift of verbphrase. The researcher finds 2 types of translation shift, they are structure and unit orlevel shift. Then there are 2454 data or 100% of accuracy level, 2246 data or 91,52%of acceptability level, and 2433 data or 99,14% of high readability. It can beconcluded that the dominant shift is unit or level shift and the translation quality ofthis novel belongs to good translation.Keyword: translation shift, translation quality, verb phraseviii

ACKNOWLEDGEMENTAssalamu’alaikum Wr. Wb.Alhamdulillah, First of all, deepest thanks to Allah SWT , the most blessedand merciful, so that the writer could finish this graduating paper. Secondly pray andpraise to the last messanger of Allah SWT, our prophet Muhammad SAW who hadguided us from the darkness into the lightness in this life.This research entitled “Translation Shift Analysis of Verb Phrase Found inThe Alchemist by Paulo Coelho” is presented to Muhammadiyah University ofSurakarta (UMS) as one of the requirement for getting of Bachelor Degree atDepartment of English Education. This research paper cannot be finished withoutsupport, guidance, help, and encouragement from some people and institution and letme say thanks to:1. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, the Dean of Muhammadiyah University ofSurakarta.2. Mauly Halwat Hikmat, Ph.D. the Head of English Department ofMuhammadiyah University of Surakarta.3. Dr. Dwi Haryanti, M.Hum, as the consultant, who is very kind and patienceto guide me to finish this graduating paper. Many thanks for his knowledge,support, advice, and guidance.4. All the lecturers in English Department of Muhammadiyah University ofSurakarta.5. Thanks for my beloved father and mother (Mr. Julianda and Mrs. Surani)who always support and pray for me to be a good people.6. Thanks for my beloved sister and brother (Siti Juariah and Danil M.Rizki)who always pay attention for me although we are in long distance.7. Thanks for my beloved friends who are always be here till the end ofsemester (Aulia, Rahma, Endang, Hanifah, Meria).ix

TABLE OF CONTENTPageCOVER .iTESTIMONY.iiAPPROVAL.iiiACCEPTANCE .ivMOTTO .vDEDICATION .viABSTRACT . viiABSTRAK . viiiACKNOWLEDGMENT .ixTABLE OF CONTENT .xiCHAPTER I INTRODUCTIONA. Background of the Study.1B. Problem Statement .3C. Objective of the Study.4D. Benefit of the Study .4CHAPTER II LITERATURE REVIEWA. Underlying Theory .51. The Notion of Translation .52. Principle of Translation .5xi

3. Translation Strategy .64. Process of Translation .105. Type of Translation .116. Translation Quality.127. Linguistic Form .13B. Previous Study.20CHAPTER III RESEARCH METHODA. Research Type .23B. Research Data and Data Source .23C. Technique of Collecting Data .23D. Technique of Analyzing Data .25E. Data Validity .26CHAPTER IV RESEARCH FINDING AND DISCUSSIONA. Research Finding .271.Translation Shift .272.Translation Quality.37B. Discussion .44CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTIONA. Conclusion .46B. Suggestion .47BIBLIOGRAPHYAPPENDIXxii

data sources are novel The Alchemist and its translation. The result of this study shows that from 2454 data, there are 547 data belong to translation shift of verb phrase. The researcher finds 2 types of translation shift, they are structure and unit or level shift. Then there are 2454 data or 100% of accuracy level, 2246 data or 91,52%