An Analysis Of Translation Shift In English Indonesian Versions Of Holy .

Transcription

AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH –INDONESIAN VERSIONS OF HOLY QURAN SURAH AZZALZALAHTHESISBy:RIZKI ALGIFARI201510100311038ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENTFACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATIONUNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG2020

AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISHINDONESIAN VERSIONS OF HOLY QURAN SURAH AZZALZALAHTHESISThis thesis is submitted to meet one of the requirements to achieveSarjana Degree in English Language EducationBy:RIZKI ALGIFARI201510100311038ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENTFACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATIONUNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

ACKNOWLEDGEMENTSAlhamdulillaahi robbil ‘aalamiin, wabihi nasta’inu ‘alaa umuriddunya waddiin.Wassholatu wassalamu ‘alaa asyrofil mursaliin, wa’alaa aalihi wa sohbihi ajma’iin.Amma ba’du. In the name of Allah, the noblest, the greatest, the most loving and merciful.Praise be to Him the God of the world, who gives an abundance of grace to all that he hascreated. Everything will be impossible to complete the thesis without His permission.Sholawat and greetings are bestowed upon our lord the prophet Muhammad SalallahualaihiWassalam.The researcher feels that the completion of this thesis is supported by those closestpeople who always give encouragement, advice, criticism, and motivation so far. Theirexistence is a blessing for the researcher. Moreover, the researcher would like to expressthe greatest gratitude and appreciation to:1.Sudiran, Dr.,M.Hum. as the first advisor that has helped and guided theresearcher to complete this thesis.2.Riski Lestiono, M.A. as the second advisor who has greatly and patientlyguided and given the researcher advice during the time completing the thesis.3.Rosaline Ismayoeng, M.A. as the one who validated the data for this thesis,who has helped the researcher to understand more regarding the data withinthis study.4.All of the Lecturers of the English Education Department whose name couldnot mention one by one. Thank you for all the knowledge and advice given tothe researcher.5.My parents, and my younger siblings who always support and pray for thesmooth running of this thesis.6. Nuramelia who always encourages and motivates researchers to quickly finishthis thesis.

7.Muhammad Rizalul Fikri who always helps reminds, advises, and givesinformation in completing this research.8.All families of the Islamic Student Association (HMI) of the KIP UMMcommissariat who always accompanied and motivated during the research incompleting this thesis.9.All families of Student Solidarity Donggo Dompu Timur Malang (SMDDT-M)who always accompanied and motivated during the research in completing thisthesis.10. All my friends who could not researcher mentions one by one, thank you forthe motivation so far.Finally, this study is far from perfect and the researcher welcomes forfeedback, critics for betterment. The researcher expects that this study could beuseful for the researcher himself, next researchers, and the English LanguageEducation Department of UMM.Malang, January 23, 2020Rizki Algifari

Table of ContentsCover . iAuthor’s Declaration of Originality . vAbstract . viMotto and Dedication . viiAcknowledgements . viiiList of Tables . 1CHAPTER I: INTRODUCTION . 21.1 Background of the Study . 21.2 Research Problems . 51.3 Research Objectives . 51.4 Research Significance . 51.5 The Scope and Limitation . 61.6 Definition of The Key Terms . 6CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURES . 82.1 Definition of Translation . 82.2 Translation Shifts . 92.1.1 Level Shift . 102.1.2 Category Shift . 112.2 Translation of Al-Quran . 132.3 Surah Az-Zalzalah . 14CHAPTER III: RESEARCH METHOD . 153.1 Research Design . 153.2 Research Object . 163.3 Research Instrument . 173.4 Data Collection . 183.5 Data Analysis . 18CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION . 204.1 Research Findings . 204.1.1 Structure Shift . 204.1.2 Class Shift . 214.1.3 Unit Shift . 234.1.4 Intra System Shift . 274.2 Discussion . 29CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTIONS . 355.1 Conclusion . 355.2 Suggestions . 35REFERENCES . 37APPENDICES . 39

LIST OF TABLESTable 3.1 The Classification of Category Shifts Found in SurahAz-Zalzalah . 21Table 4.1 Class Shift Found in English Indonesian TranslationVersions of Surah Az-Zalzalah. 34Table 4.2 Unit Shift Found in English and Indonesian TranslationVersions of Surah Az-Zalzalah. 37Table 4.3 Intra System Shift Found in English and Indonesian TranslationVersions of Surah Az-Zalzalah. 39

REFERENCESAry, D., Jacobs, L.C., Sorensen, C., & Razavieh, A. (2010). Introduction to Research inEducation. California: Wandsworth Cengage Learning.Abosede, J., & Onanuga, T. (2016). Research Design: A Review of Features and EmergingDevelopments. European Journal of Business and Management, 8(11), 113-118.Bassnett, S. (2002). Translation Studies. (3rd Edition). London and New York: Roudledge.Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.Creswell, W. (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed MethodsApproaches. Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, washington DC:SAGE.Sunarto, E. (2015). A Translation Shift Analysis of Noun Phrase in Subtitling of Ice Age 4Movie by Sagaz Net, Muhammadiyah University of Surakarta.Foundation, Greentech Apps. (2016). Aplikasi Al Quran (Tafsir & by Word) 1.7.2.2.Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An Advanced Resource Book. London andNew York: Roudledge.Hijjo, M. (2013). The Analysis of Grammatical Shifts in Translating English News intoArabic, University of Malaya.Herman. (2014). Category Shifts In the English Translation of Harry Potter and thePhilosopher’s Stone Movie Subtitle into Indonesia (An Applied LinguisticsStudy). Journal Of Humanities And Social Science, 19(12), 31-38.Herman. (2017). Shift in Translation from English into Indonesia on Narrative Text.Science Publishing Group: International Journal of European Studies, 1(3), 7277.Jabari, A. (2008). Reasons for the possible Incomprehensibility of Some Verses of ThreeTranslations of the Meaning of the Holy Quran into English, University ofSalford, Salford, UK.Klaudy, K. (2003). The Asymmetry Hypothesis in Translation Research. Eotvos Lorand ofBudapest.Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies. (2nd Edition). London and New York:Roudledge.

Munday, J. (2006). Introducing Translation Studies. (4th edition). New York: Routledge.Muhaimin, A. (2013). Relevance of Science With The Meaning of Zalzalah In Al-Qur’an(Thematic Tafsir Study). Islamic State University of Sultan Syarif Kasim Riau.Mohajan, H. (2018). Qualitative Research Methodology in Social Sciences and RelatedSubjects. Journal of Economic Development, Environment and People: MPRA,7(1), 33-48.Pradita, I. (2012). An Introduction to Translation Studies: An Overview, IslamicUniversity of Indonesia.Prawita, D.R.K.N. (2014). Category Shifts in Translating English Complex Noun PhraseInto Indonesian in Oprah, Strategic Asia Institute Bali.Ratnawati, R. (2013). Translation Shift of Noun Phrase in The Dark Knight Rises Movieand Its Subtitling, Muhammadiyah University of Surakarta.Rezvani, R., & Nouraey, P. (2014). A Comparative Study of Shifts in English Translationsof The Quran: A Case Study on “Yusuf” Chapter. Khazar Journal of Humanitiesand Social Sciences, 2, 33-52.Rupiah, S.N., & Hartono, R. (2017). Shift and Equivalence of Noun Phrases in EnglishIndonesian Translation of Barbie Short Stories, Semarang State University.Toshkov, D. (2016). Book chapter written for the new edition of Marsh, Stoker andLowndes’ ‘Theory and Methods in Political Science’ (Palgrave Macmillan).Leiden University.

Aplikasi Al Quran (Tafsir & by Word) 1.7.2.2. Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An Advanced Resource Book. London and New York: Roudledge. Hijjo, M. (2013). The Analysis of Grammatical Shifts in Translating English News into Arabic, University of Malaya. Herman. (2014). Category Shifts In the English Translation of Harry Potter and the