Electrical Characteristics Elektrische Merkmale Threephase . - Cema

Transcription

1.0INDICE1.0INDEX2.0 GENERAL CHARACTERISTICS2.1 Tipi e versioni2.2 Designazione223.0 CARATTERISTICHE MECCANICHE3.13.23.33.4Forma costruttivaProtezioniScatola morsettieraCarichi radiali e assiali33334.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE2.1 Types and versions2.2 DesignationPotenzaTensione e frequenzaClasse di isolamentoSchemi di collegamentomotori trifase4443.1 Bauform3.2 Schutzart3.3 Klemmenkasten3.4 Radial und Axialbelastungen5555554.0 ELECTRICAL CHARACTERISTICS4.14.24.34.4PowerFrequency and tensionInsulation classThreephase motor wiringdiagram444GeneralHigh starting torqueInsulation class and protectionDirection of rotationSymmetrical windingSingle phase motorwiring diagram6666.1 General6.2 Protection and insulation6.3 Hand release4.14.24.34.4555555characteristics8.0 FRENO A C.C.8.0 D.C. BRAKE8.1 Caratteristiche tecniche8.1 D.C. brake technical899.0 VERIFICHEcharacteristics8.2 Current rectifiers666AND ADJUSTMENTS45.0 ELEKTRISCHE MERKMALE5.15.25.35.45.55.6AllgemeinesHohes AnlaufmomentIsolationsklasse und SchutzartDrehrichtungSymmetrische WicklungSchaltungsplan fürEinphasenmotoren5555556.1 Allgemeines6.2 Schutzart und Isolation6.3 Handlüftung6667.0 Ws - BREMSE7.1 Technische Merkmale der7Ws-Bremse78.0 Gs-BREMSE8.1 Technische Merkmale der899.0 CHECKS104446.0 BREMSMOTOREN7.1 A.C. brake technical7LeistungSpannung und FrequenzIsolationsklasseAnschlußpläne fürDrehstrommotorenEINPHASENMOTOREN7.0 A.C. BRAKE7.1 Caratteristiche tecniche33334.0 ELEKTRISCHE MERKMALE45.0 ELECTRICAL N6.0 BRAKE MOTORS7.0 FRENO A C.A.E REGOLAZIONI3333SINGLE PHASE MOTORS6.0 MOTORI AUTOFRENANTIdel freno a c.c.8.2 Raddrizzatori di corrente2.1 Typen und Versionen2.2 Bezeichnung3.0 MECHANISCHE MERKMALE4GeneralitàAlta coppia di spuntoClasse di isolamento e protezioneSenso di rotazioneAvvolgimento simmetricoSchemi di collegamentomotori monofasedel freno a c.a.223.1 Mounting positions3.2 Protection3.3 Terminal box3.4 Radial and axial loadsMOTORI MONOFASE6.1 Generalità6.2 Protezione e isolamento6.3 Leva di sblocco2.0 ALLGEMEINE MERKMALETHREEPHASE MOTORS5.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE5.15.25.35.45.55.6Seite3.0 MECHANICAL CHARACTERISTICSMOTORI TRIFASE4.14.24.34.4INHALTSVERZEICHNISPagePag.2.0 CARATTERISTICHE GENERALI1.0Gs-Bremse8.2 Gleichrichter899.0 KONTROLLEN UND10EINSTELLUNGEN1010.0 OPZIONI A RICHIESTA1210.0 OPTIONS UPON REQUEST1210.0 OPTIONAL AUF ANFRAGE1211.0 DATI TECNICI1411.0 TECHNICAL DATA1411.0 TECHNISCHE DATEN1412.0 DIMENSIONI2112.0 DIMENSIONS2112.0 ABMESSUNGEN2113.0 FRENO A C.C. SERIE FS2413.0 D.C. BRAKE FS SERIES2413.0 Gs - BREMSE SERIE FS2414.0 FRENO A C.A. SERIE FP2614.0 A.C. BRAKE FP SERIES2614.0 Ws - BREMSE SERIE FP2614.1 Caratteristiche tecniche14.1 A.C. brake technical characteristics14.1 Technische Merkmale derdel freno a c.a14.2 Dimensioni serie FP14.3 Verifiche e Regolazioni14.2 Dimensions FP series14.3 Checks and Adjustments14.2 Abmessungen serie FP14.3 Kontrollen und EinstellungenWs-Bremse15.0 PARTI DI RICAMBIO TN-TF2915.0 SPARE PARTS TN-TF2915.0 ERSATZTEILE TN-TF2916.0 PARTI DI RICAMBIO FP3016.0 SPARE PARTS FP3016.0 ERSATZTEILE FP3017.0 INDICI DI PROTEZIONE IP3117.0 IP PROTECTION3117.0 SCHUTZARTE IP31N.B. I dati del presente catalogo sono indicativi e nonimpegnativi; e sono suscettibili di modifiche senzapreavviso.N.B. The data contained in this catalogue areindicative and not mandatory and can be modifywithout prior notice.N.B. Die in diesem Katalog angegebenen Daten sindRichtwerte und nicht verbindlich. UnangekündigteÄnderungen sind möglich.07/121

2.0CARATTERISTICHE GENERALI2.0GENERAL CHARACTERISTICS2.0ALLGEMEINE MERKMALE2.1Tipi e versioni2.1Types and versions2.1Typen und VersionenI motori MT a corrente alternata sonoprevisti nelle seguenti versioni:MT a.c. motors are supplied in thefollowing versions:TNTrifase standard / Standard Threephase Motor / Standard DrehstrommotorDNTrifase, polarità doppia / Threephase, double speed / PolumschaltbaremotorenMNMonofase standard / Standard Single phase motor / Standard EinphasenstrommotorXNMonofase con alta coppia di spunto / Single phase motor with high starting torque / Einphasenstrommotor mithoes AnlaufmomentTFTrifase autofrenante standard / Standard Threephase brake motor / Standard Drehstrommotor mit BremseDFTrifase autofrenante, polarità doppia / Threephase brake motor, double speed / Doppelpoliger DrehstrommotorMFMonofase autofrenante standard / Standard single phase brake motor / Einphasen BremsmotorXFMonofase autofrenante con alta coppia di spunto / Single phase brake motor with high starting torque /Einphasen Bremsmotor mit hoes AnlaufmomentFP-DFPElevato momento frenante, alta velocità di intervento freno / High braking torque, quick intervention /Hoes Bremsmoment, Schneller EingriffFS-DFSFreno di stazionamento / Standing brake / Stahenden BremseL’intera gamma attuale, dalla grandezza55 alla 200, utilizza carcasse e coperchi inalluminio pressofuso, ventole esternebidirezionali costruite in materiale plasticoe calotte copriventola in lamiera d’acciaio.Tutte le caratteristiche dimensionali ecostruttive dei motori MT sono conformialle norme IEC, UNEL, CEI.2.2DesignazioneIn the whole range, from size 55 to 200,housings and covers are made of die-castaluminium, the external bidirectional fansare made of plastic material and the fancovers in steel sheets.The dimensional and constructivecharacteristics of MT motors conform toIEC,UNEL,CEI GrößePotenzaPowerLeistungN. poliN. PFSDFS55 355Kw(HP)24682/44/64/82/62/86/8230-400V50 Hzstandard56637180901001121322Alle Modelle der derzeitigenMotorenpalette, von Baugrösse 55 bis200, haben Gehäuse und Deckel ausAlu-Druckguß, Richtungsventilatoren ander Außenseite aus Kunststoff undLüfterhauben aus Stahlblech. Maße undKonstruktionmerkmale der MT-Motorenentsprechen den Anforderungen derIEC, UNEL und CEI-Normen.2.2BezeichnungTensione Frequenza Protezione Isolament Forma costruttivaVoltage Frequency Protection oInsulation Mounting positionsSpannung Frequenz Schutzart Isolation Bauformstandardtrifasethreephase60 HzDrehstrom a richiestaon nphasenIP55(pag.3)(page 3)(seite 3)CL FB5B5standard B14B3 pos.1CL FCL Ha richiestaon requestaufAnfragestandardB3L pos.2B3L pos. 3B3/B5B3/B14a rich. / on requestauf AnfrageFLANGE RIDOTTE E MAGGIORATE DISPONIBILIREDUCED FLANGES AVAILABLELIEFERBARE KLEINFLANSCHETipo motoreMotor typeMotor typMT-Wechselstrommotoren gibt es infolgenden Versionen:B14 ridottaReduced flangedVerkleinerter—56 B1463 B1471 B1480 B1480/90 B1490 B14—Tipo flangia / Flange type / FlanschtypB14 maggiorataB5 ridottaOversizeReduced flangedÜberdimensionierterVerkleinerter63 B14—71 - 80 B14—80 - 90 B1463 B590 - 100 B1471 B5100 B1471 B5132 B1490 B5—90 B5—112 B5ALTRE SPECIFICHEOTHER SPECIFICATIONSWEITERE SPEZIFIKATIONTN-DN-MN Albero bisporgenteXN-TF-DF Double extended output shaftBeidseitig vorstehende WelleMF-XFXNXFCondensatore di avviamentoStarting CapacitorAnlaufskondensatorTFDFFreno c.a. (standard per trifase)A.C. brake (standard on threephase)Ws-Bremse (Standard für Drehstrommotor)TFMFDFFreno c.c. (standard per monofase)D.C. brake (standard on single phase)Gs-Bremse (Standard für Einphasenmotor)TFMFDFScheda frenatura rapida (per freno c.c.)Fast braking card (on D.C. brake)Schnellbrems-Karte (für Gs-Bremse)TFMFDFLeva di sbloccoHand nTropenschutzAlbero ridottotutti/all/alle Reduced shaftKleinwelleFlangia ridottaReduced flangeKleinflanschL

ISTICS3.0MECHANISCHEMERKMALE3.1Forma costruttiva3.1Construction form3.1BauformTutti i motori sono previsti nelle seguentiforme costruttive:3.2ProtezioniTN - DNMN - XN55 - 132160 - 280315 - 3553.3All motors are supplied in the followingtypes:3.2Protezione/Protection/SchutzartA richiestaStandardon requestauf anfrageIP55IP54IP44IP65IP55IP54,IP55Scatola morsettiera3.3Nelle forme costruttive con piede lascatola morsettiera può essere orientata intre posizioni. Essa è posta normalmente inalto (1); a richiesta può essere collocata adestra (3) o, tramite esecuzione speciale, asinistra (2).Nei motori a polarità singola o doppiacontiene 6 morsetti (a richiesta 12).30001500100075056 - 200Terminal boxProtezione/Protection/SchutzartA richiestaStandardon requestauf anfrageIP543.3IP55, IP65KlemmenkastenIn der Bauform mit Fuß gibt es für dieKlemmenkasten drei Positionsmöglichkeiten.Normalerweise befindet sie sich oben (1).Sie kann aber auf Anfrage auch rechts (3)oder in Sonderausführung links plaziertwerden.Bei ein oder doppelpoligen Motoren enthältdie Klemmbrett 6 Klemmen (auf Anfrage 12).3Esecuzione specialeSpecial executionSonderausführungCarichi radiali e assiali55240 100310 140350 170——TF - DFMF - XFFP - FSSchutzarten2La tabella sottostante riporta i massimicarichi radiali (N) ammissibili sullamezzeria della sporgenza dell’albero.motore e relativi carichi assiali.Rpm3.2In the foot mounted types, the terminalbox can be located in three differentpositions. On the standard type it islocated on the top (1), upon request it canbe located on the right (3) or on the lefthand side.Standard and double speed motors areequipped with a six terminals board (12upon request).1Standard3.4ProtectionAlle Motoren sind in folgenden Bauformenerhältlich:56240 100310 140350 170380 19063300 120360 160370 200400 2203.4Radial and axial loadsThe table underneath lists the maximumradial loads (N) allowable on the centerlineof the shaft extension and the relevantaxial loads.A richiestaOn requestAuf Anfrage3.4Radial und AxialbelastungenIn der nachstehenden Tabelle sind diemax. zulässigen Radialelastungen (N) aufdie Mitte des Wellenüberstands angegebenund relativen Axialbelastungen.Grandezza motore / Motor size / Motorbaugrösse718090100112132470 190 600 250 650 330 1000 470 1300 600 2000 1000530 250 700 330 850 450 1200 630 1600 800 2500 1300550 310 750 400 950 560 1400 800 1900 1000 3000 1600600 330 800 450 1000 600 1510 850 2000 1100 3100 18001602500 12003100 17003700 20004000 23001803000 15004000 20004500 23005000 26002004200 19005300 25006000 31006700 35003

4.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE4.0 ELECTRICAL CHARACTERISTICSMOTORI TRIFASE4.1Potenza4.1I valori di potenza riportati nelle tabelle diselezione sono calcolati per serviziocontinuo (S1)con temperatura ambientemax di 40 C, altitudine inferiore a 1000msl, alimentazione a tensione nominale,frequenza a 50Hz e valgono anche nelcaso in cui la tensione nominale subiscadelle variazioni contenute fra 5% e - 5%.Per condizioni operative e ambientalidiverse, interpellare il ns. Servizio Clienti.4.2Tensione e frequenzaI valori di tabella sono relativi a tensionenominale 230 - 400 V e 50 Hz.E’ ammessa tolleranza di tensione 5%.Se un motore normale viene impiegato a60 Hz, indicativamente occorreconsiderare le seguenti variazioni:4.3DREHSTROMMOTORENPower4.1Motor ratings listed in our selection tablesare calculated for continuous duty (S1) inan ambient temperature of max 40 C,altitude below 1000 mt asl, normalvoltage and 50Hz frequency.These valuesremain constant also in case of tensionvariations between 5% and - 5%.For operating conditions different from theabove, it is advisable to contact ourCustomer Service.4.2Frequency and tensionDie in den Auswahltabellen angegebenenLeistungen sind für Dauerbetrieb (S1),Umgebungstemperatur von max. 40 C,Höhenlage unter 1000 m ü.M.,Nennstromversorgung und Frequenz von50 Hz berechnet. Sie gelten auch beiNennspannung mit kleinen Schwankungenzwischen 5% und -5%. Bei anderenArbeits oder Umgebungsbedingungenwenden Sie sich bitte an unserenKundendienst.4.2Values given in the table are relevant tonominal tension 230 - 400 V and 50HzIt is allowable a tension tolerance of 5%. Should a standard motor be used at60Hz, the following variations have to beconsidered:LeistungSpannung und FrequenzDie Tabellenwerte beziehen sich auf eineNennspannung von 230 - 400 V und 50Hz. Spannungstoleranzen von 5% sindzulässig. Wird ein normaler Motor bei 60Hz betrieben, müssen folgendeVariationen berücksichtigt werden:PNC cosjMNMMAX/MNMsp/MNn – 17%– 15%– 30% 20%Classe di isolamento4.3Gli avvolgimenti, realizzati con filo adoppio smalto al massimo della tolleranzae sottoposti ad impregnazione sotto vuoto,sono isolati in classe F garantendo in talmodo un margine termico massimo di 155 C, conforme alle prescrizioni delleprincipali normative. Per particolariapplicazioni è possibile fornire (a richiesta)l’isolamento in classe H e motori sottopostia trattamenti speciali per renderli atti afunzionare in ambienti umidi e corrosivi.4.44.0 ELEKTRISCHE MERKMALETHREEPHASE MOTORSSchemi di collegamentomotori trifaseInsulation class4.3Windings are made of copper wire withdouble thickness enamelling and aresubjected to vacuum impregnation.They are also class F insulated granting amaximum thermal margin of 155 Caccording to the main specifications.For particular applications it is possible tosupply (upon request)class H insulatedmotors.Specially treated motors suitable tooperate in humid and corrosive ambientsare also available upon request.4.4Motori standard / Standard motorsStandard MotorenThreephase motor wiringdiagramIsolationsklasseDie Wicklungen aus Draht mit doppelterLackschicht bei maximaler Toleranz undmit Vakuum Imprägnierung sind nachKlasse F isoliert und garantieren somiteinen den einschlägigen Normenentsprechenden maximalenTemperaturgrenzwert von 155 C.Für besondere Anforderungen können dieMotoren auf Anfrage mit einer Isolierungnach Klasse H und speziellenSchutzbehandlungen für feuchte undkorrodierende Arbeitsumgebungengeliefert werden.4.4Schaltungsplan fürDrehstrommotorenMotori a due velocità / Two speed motorsPolumschaltbare MotorenSingolo avvolgimentoSingle windingEinfachwicklungDoppio avvolgimentoDouble windingDoppelwicklung4

5.0 CARATTERISTICHE ELETTRICHE5.0 ELECTRICAL CHARACTERISTICSMOTORI MONOFASE5.1GeneralitàI motori monofase MT sono dotati di uncondensatore di marcia sempre inserito ecollegato in serie all’avvolgimentosussidiario di avviamento.I dati tecnici riportati nelle tabelle sonoriferiti a condizioni di esercizio continuo acorrente alternata 230 V - 50 Hz.Le dimensioni sono identiche a quelle deimotori trifase, fatta eccezione perl’ingombro della scatola morsettiera.Il condensatore viene montato in unaapposita scatola porta condensatore dimateriale plastico che viene applicata alposto della vecchia scatola morsettiera dialluminio.I motori monofase autofrenanti sono dotatidi un freno a c.c.5.2Alta coppia di spunto (XN-XF)Nelle applicazioni dove è richiesta unacoppia di spunto elevata, i motorimonofase potranno essere dotati ( arichiesta) di un condensatore ausiliario,inserito solo nella fase di avviamento, chepermette una coppia di spunto del 200%.Ad avviamento avvenuto, il condensatoreausiliario viene disinserito tramite un reléelettronico.Frequenza avviamenti: 1 ogni 7 secondi.5.3Classe di isolamento eprotezioneCome i motori trifase, anche i monofasesono realizzati con isolamentocorrispondente alla classe F e protezioneIP 55.5.4Senso di rotazioneI motori vengono forniti con senso dirotazione antiorario guardando l’albero.Gli schemi sotto riportati indicano icollegamenti da effettuare per ottenere undeterminato senso di rotazione dell’alberodel motore monofase (osservato di fronte).5.5Avvolgimento simmetricoA richiesta, i motori elettrici monofasepossono essere forniti con unavvolgimento simmetrico per consentire ilfunzionamento in entrambi i sensi dimarcia senza necessità di arresto delmotore. Lo schema sottoriportato indica ilcollegamento necessario per ottenere ilsenso di rotazione desiderato.5.6Schemi di collegamentomotori monofase5.0 ELEKTRISCHE MERKMALESINGLE PHASE MOTORS5.1EINPHASENMOTORENGeneral5.1MT single phase motors are equipped witha run capacitor permanently turned on andconnected to the auxiliary winding forstarting.Technical data reported in the tables arereferred to continuous duty conditions atalternating current 230V - 50 Hz.Overall dimensions are identical to thethreephase motors, except for the terminalbox.The capacitor is assembled inside aspecial box in plastic which is mounted onthe place of the old aluminium terminalbox.Single phase brake motors are equippedwith a d.c. brake.5.2High starting torque (XN-XF)In those applications where a highstarting torque is required, single phasemotors can be equipped (upon request)with an auxiliary capacitor which isconnected only in the starting phase andallows a starting torque of 200%. Once themotor has been started, the auxiliarycapacitor is disconnected by means of anelectronic relay.Start frequency: 1 every 7 seconds.5.3Insulation classand protection5.4Direction of rotationSymmetrical windingSingle phase motor wiringdiagramHohes Anlaufmoment (XN-XF)Bei Anwendungen, wo eine hohesAnlaufmoment erforderlich ist, können dieEinphasenmotoren auf Anfrage mit einemnur in der Anlaßphase aktiviertenHilfskondensator ausgerüstet werden, derein 200% iges Anlaufmoment ermöglicht.Nach dem Start wird dieserHilfskondensator mit einem lektronischenRelais ausgeschaltet.Schaltungshäufigkeit: 1 alle 7 Sekunden.Isolationsklasseund SchutzartAuch die Einphasenmotoren sind wie dieDrehstrommotoren in der IsolationsklasseF und in der Schutzart IP55 gebaut.DrehrichtungDie Drehrichtung der Motoren ist, von derWelle aus betrachtet, gegen denUhrzeigersinn. Die nachstehendenAnschlußpläne gelten für bestimmteDrehrichtungen der Welle desEinphasenmotors (von vorne betrachtet).5.5Upon request single phase electric motorscan be supplied with a symmetricalwinding in order to allow them to operatein both directions of rotation withoutstopping the motor. The diagram indicatesthe connection necessary to obtain therequired direction of rotation.5.65.25.4Motors are supplied with anticlockwiserotation looking at the shaft. The diagramsunderneath indicate the connections to beeffected in order to obtain a determinateddirection of the rotation on the singlephase motor shaft (seen from the front).5.5Die MT-Einphasenmotoren sind mit einemständig aktivierten, in Serie zurHilfs-Anlaufwicklung geschaltetenKondensator ausgestattet.Die technischen Daten in der Tabellebeziehen sich auf Dauerbetrieb mitWs-Versorgung von 220 V - 50 Hz.Die Abmessungen stimmen, mitAusnahme der Außenmasse derKlemmenkasten, genau mit denen derDrehstrommotoren überein.Der Kondensator wir montiert in einesonder Kunstoffklemmenkasten. Dieseneuere Kunstoffklemmenkasten wirdmontiert auf die gleiche Sitz von die AlteKlemmenkasten.Die Einphasenbremsmotoren sind mitGs-Bremse ausgestattet.5.3Single phase motors are supplied withinsulation class F and IP55 protection aswell as the threephase ones.AllgemeinesSymmetrische WicklungAuf Anfrage können dieEinphasen-Elektromotoren mit einersymmetrischen Wicklung für den Betriebin beide Laufrichtungen, ohne Anhaltendes Motors, ausgerüstet werden.Nachstehend das Anschlußschema für diegewünschte Drehrichtung.5.6Anschlußpläne fürEinphasenmotorenMonofase, avvolgimento simmetricoSingle phase, symmetrical windingEinphasig, symmetrische Wicklung5

6.0MOTORI AUTOFRENANTISERIE TF - DF6.0BRAKE MOTORSSERIES TF - DF6.0BREMSMOTORENSERIE TF - DF6.1Generalità6.1General6.1AllgemeinesI motori autofrenanti nascono dallaapplicazione, su un motore a correntealternata, di un freno elettromagnetico adisco ad azione negativa che interviene,quindi, in mancanza di corrente causandol’arresto del motore e quant’altro da essocomandato.Il motore autofrenante garantisce quindiuna grande precisione d’arresto in caso diinterruzione volontaria della corrente;garantisce inoltre un elevato grado disicurezza se l’interruzione è accidentale.La pressione di frenatura è esercitata conrapidità da una o più molle al cessaredell’azione dell’elettromagnete.Le principali caratteristiche si possonocosì riassumere:· Esecuzione possibile su motori trifasee monofase· Possibilità di avere l’alberobisporgente· Possibilità di alimentazione separatadel freno. Questa soluzione è adottatasui motori a doppia polarità e quandosi utilizzi un inverter· Frenatura ugualmente efficace neidue sensi di rotazione senzaspostamento assiale dell’albero· Semplice regolazione del traferro afreno montato· Possibilità di regolazione della coppiafrenanteBrake motors are made with theapplication of an electromagneticdisc-brake onto an a.c. motor whichoperates in case of lack of current causingthe blocking of the motor and of the otherdevices connected to it.The brake motor grants a high stopprecision in case of voluntary interruptionof current; it grants also a high safetymargin should the interruption beaccidental.Braking pressure is effected in a very fastway from one or more springs once theelectromagnet stops its action.The principal characteristics can besummed up as follows:· Execution available on threephaseand single phase motors· Double extended shaft· Possibility of brake separate feeding.This solution is advisable on twospeed motors and when an inverter isused.· Braking action effective in bothdirections of rotation without axialmovement of the shaft.· Simple adjustment of the air gap oncethe brake is assembled· Possibility of braking torque settingDie Bremsmotoren entstehen durch dieAusrüstung eines Wechselstrommotorsmit einer elektromagnetischenScheibenbremse mit Negativwirkung, diebei Stromausfall den Motor und die damitangetriebenen Geräte anhält.Der Bremsmotor garantiert deshalb einehohe Stoppgenauigkeit bei gewollterStromunterbrechung und einen hohenSicherheitsgrad bei versehentlicherUnterbrechung.Der Bremsdruck wird bei Deaktivierungdes Elektromagneten sofort durch eineoder mehrere Federn erzeugt.Die Hauptmerkmale sind:· Möglichkeit zur Montage auf alleDrehstrom- und Einphasenmotoren· Auf Wunsch mit doppelt vorstehenderWelle· Auf Wunsch mit separaterBremsenversorgen. Diese Lösungempfiehlt sich bei Motoren mitdoppelter Polung und bei Benutzungeines Inverters· Gleiche Bremsleistung in beideDrehrichtungen, ohneAchsenverschiebung der Welle· Einfache Luftspaltregelung beimontierter Bremse· Regelbares BremsmomentNel motore autofrenante trifase standard èprevista l’applicazione di freni alimentati ac.a.; su richiesta possono essere fornitifreni in c.c.I motori monofase autofrenanti sono sempredotati di un freno a c.c.The standard three-phase brake motor issupplied with AC brakes, upon request DCbrakes are also available.The single-phase brake motors are alwaysequipped with a DC brake.Bei den dreiphasigenDrehstrom-Bremsmotoren inStandardversion ist der Einbau vonWs-Bremsen vorgesehen. Auf Anfrage kannder Motor auch mit Gs-Bremsen geliefertwerden.Die einphasigen Bremsmotoren sind stetsmit Gs-Bremsen ausgestattet.6.2Protezione e isolamentoIl motore autofrenante viene realizzato conisolamento in classe F e protezione IP54(IP55 a richiesta).6.3Leva di sblocco6.26.3A richiesta può essere fornita la leva disblocco manuale meccanico (fig. 1).6.2Protection and insulationBrake motors are supplied with insulationclass F and IP54 protection (IP55 onrequest).6.3Hand releaseUpon request, mechanical hand brakerelease can be supplied (fig. 1).Schutzart und IsolationDer Bremsmotor wird in derIsolationsklasse F und der Schutzart IP54gebaut (IP55 auf anfrage).EntsperrhebelAuf Anfrage ist ein Hebel für die manuelleEntsperrung der Bremse lieferbar (fig. 1).fig. 1ANCORA MOBILEMOVABLE ARMATUREANKERSCHEIBEDISCO FRENOBRAKE DISKBREMSSCHEIBE6LEVA DI SBLOCCOHAND ROMAGNET

7.0FRENO A C.A. SERIE TF - DF7.0A.C. BRAKE SERIES TF - DF7.0Ws - BREMSE SERIE TF - DF7.1Caratteristiche tecniche delfreno a c.a.7.1A.C. brake technicalcharacteristics7.1Technische Merkmale derWs-BremseMotore Mmin* mmTEMPI DI INTERVENTO FRENOBRAKE INTERVENTION 0600x10* N.B.La coppia minima indicata è riferita alla configurazionestandard con le viti A (pag. 11 ) completamenteallentate.Per ottenere dei valori inferiori è necessario sostituirele molle.Tutti i motori autofrenanti sono forniti di serie conla coppia del freno tarata ad un valore pari al 70%circa della coppia massima.* N.B.The listed minimum torque refers to the standardconfiguration with screws A (page 11) completely loose.Springs must be replaced in order to have lowervalues.All brake motors in the standard version aresupplied with a brake torque set to a valued equalto approx. 70% of the maximum torque.* N.B.Das angegebene Mindestdrehmoment bezieht sich aufdie Standard-Konfiguration bei völlig gelöstenSchrauben A (Seite 11).Um niedrigere Werte zu erhalten, müssen die Federnausgetauscht werden.Alle Bremsmotoren sind serienmäßig mit einemBremsmoment ausgestattet, das auf einen Wertvon ca. 70% des Höchstdrehmomentes geeicht ist.MminMmaxJTTnMminMmaxJTTnMminMmaxJTTn Min. Bremsmoment Max. Bremsmoment Trägheitsmoment der Buchse Min. Luftspaltwert Max. Luftspaltwert vor NeueinstellunggminTaTcINPf Mindeststärke Bremsbelag Öffnungszeit der Bremse Schließzeit der Bremse Nennstrom der Bremse bei 400V Leistungsaufnahme der BremsegminTaTcINPf Coppia frenante min Coppia frenante max Momento d’inerzia bussola Valore minimo regolazione traferro Valore max traferro prima della nuovaregolazione Spessore minimo residuo ferodo Tempo di apertura freno Tempo di chiusura freno Corrente assorbita a 400V Potenza assorbita dal frenoIl freno a c.a. è fornito di serie con iseguenti valori di alimentazione:gminTaTcINPf Min braking torque Max braking torque Moment of inertia of magnet Min. value of air gap setting Max value of air gap before new settingadjustement Min thickness of brake lining Brake opening time Brake closing time Absorbed current at 400V Power absorbed by brakeA.C. brake is supplied with followingfeeding values:Die Ws-Bremse wird serienmäßig mitfolgenden Versorgungsspannungen:MotoreAlimentazionemotore (V)Alimentazionefreno (V)MotorMotor feeding(V)Brake Threephasedouble pia polarità230400A richiesta è possibile fornire il freno conalimentazione separata. Questa soluzioneè consigliata per motori a due velocità o incaso di alimentazione tramite inverter.Numero max. di interventi: 20 al minuto.230400Upon request it is possible to supplybrakes with separate feeding. Thissolution is advisable on two speed motorsor in those cases where feeding isobtained by means of an inverter.Maximum number of starts: 20 for minute.Motorspannung Bremsspannung(V)(V)230/400230400230/400230/400Auf Anfrage ist eine separateBremsversorgung erhältlich. Diese Lösungempfiehlt sich beiPolumschaltbaren-Motoren oder beiinvertergesteuerten Motoren.Maximale Schaltungsanzahl: 20 proMinute.7

8.0FRENO A C.C.8.0D.C. BRAKE8.0Gs - BREMSE8.1Caratteristiche tecniche delfreno a c.c.8.1D.C. brake technicalcharacteristics8.1Technische Merkmale Ta2msFASTTc1ms1——12301.1A3TEMPI DI INTERVENTO FRENOBRAKE INTERVENTION 4.8* N.B.La coppia minima indicata è riferita alla configurazionestandard con le viti A (pag. 11) completamenteallentate.Per ottenere dei valori inferiori è necessario sostituirele molle.Tutti i motori autofrenanti sono forniti di serie conla coppia del freno tarata ad un valore pari al 70%circa della coppia massima.* N.B.The listed minimum torque refers to the standardconfiguration with screws A (page 11) completely loose.Springs must be replaced in order to have lowervalues.All brake motors in the standard version aresupplied with a brake torque set to a valued equalto approx. 70% of the maximum torque.* N.B.Das angegebene Mindestdrehmoment bezieht sich aufdie Standard-Konfiguration bei völlig gelöstenSchrauben A (Seite 11).Um niedrigere Werte zu erhalten, müssen die Federnausgetauscht werden.Alle Bremsmotoren sind serienmäßig mit einemBremsmoment ausgestattet, das auf einen Wertvon ca. 75% des Höchstdrehmomentes geeicht Ta2Tc1Tc2 Corrente assorbita dal freno a 230V Coppia frenante min Coppia frenante max Momento d’inerzia bussola Valore minimo regolazione traferro Valore max traferro prima della nuovaregolazione Spessore minimo residuo ferodo Tempo di apertura freno AC Tempo di apertura freno DC Tempo di chiusura con dispositivo fast.(a richiesta) Tempo di chiusura standardIl freno a c.c. è fornito di serie con iseguenti valori di alimentazione: Absorbed current at 230V Min braking torque Max braking torque Moment of inertia of magnet Min. value of air gap setting Max value of air gap before new setting Nennstrom der Bremse bei 230V Min. Bremsmoment Max. Bremsmoment Trägheitsmoment der Buchse Min. Luftspaltwert Max. Luftspaltwert vorNeueinstellung Mindeststärke Bremsbelag Öffnungszeit der Bremse AC Öffnungszeit der Bremse DC Schliesszeit der Bremse mit Fastvorrichtung(auf Anfrage) Standard-Schließzeit der Bremseadjustementgmin Min thickness of brake liningTa1 Brake opening time ACTa2 Brake opening time DC Brake closing time with fast deviceTc1(upon request)Tc2 Standard brake closing timegminTa1Ta2Tc1D.C. brake is supplied with followingfeeding values:Die Gs-Bremse wird serienmäßig mit

1 1.0 INDICE 1.0 INDEX 1.0 INHALTSVERZEICHNIS Page Seite 2.0 ALLGEMEINE MERKMALE 2.1 Typen und Versionen 2 2.2 Bezeichnung 2 3.0 MECHANISCHE MERKMALE 3.1 Bauform 3 3.2 Schutzart 3 3.3 Klemmenkasten 3 3.4 Radial und Axialbelastungen 3 4.0 ELEKTRISCHE MERKMALE DREHSTROMMOTOREN 4.1 Leistung 4 4.2 Spannung und Frequenz 4 4.3 Isolationsklasse 4 4.4 Anschlußpläne für Drehstrommotoren 4 5.0 .