URANTIA FOUNDATION S NEWS O A R ON

Transcription

V o l u me 1 0 , Iss u e 3. S ep t e mb e r 20 1 6U R A N T I A F O U N D AT I O N ’ S N E W SONLINEA R EPORTONT RANSLATIONS OFT HE U RANTIA B OOKTranslation Software: Déjà VuINSIDE THIS ISSUE:A Report on Translations ofThe Urantia Book1Noteworthy Decisions fromthe July 2016 Board ofTrustees Meeting6By Georges MichelsonDupont, Trustee, Manager ofTranslations, Recloses,FranceTranslations of The UrantiaBook and revisions oftranslations constitute muchof the work of UrantiaFoundation. There arefourteen translations in print,two translations in electronicformat only, and eighttranslations in progress. Inaddition, three revisions oftranslations are under way.The translators and reviserswork diligently, and everyoneat Urantia Foundation isgrateful for the efforts andservice of these remarkableindividuals!In 2013, Urantia Foundationestablished policies andprocedures to achieve itsgoal of producing the highestquality translations. Toimplement these policies andprocedures, translationsoftware was necessary. In2015, Jay Peregrine, retiredexecutive director nowworking with the TranslationCommittee, investigated adozen software programs. Heconcluded that Déjà Vu wasthe software program bestsuited for translations andrevisions of The Urantia Book.Déjà Vu provides 1) superiorproject management,2) helpful translation tools,and 3) effective ways toensure a consistent use ofterms. In addition, theprogram can confirm if atranslation is complete whencompared to the English text.The first step with Déjà Vuwas creating exhaustive listsof English terms found in TheUrantia Book requiringtranslation into all targetlanguages. As you canimagine, this is quite a job.Thank you, Jay!Jay PeregrineThe Term Lists1. Compound Nouns. There are477 terms with definitionsspecific to The Urantia Book.Example: Adamic Sons of theSystems―one of the orders ofpermanent citizenship, theMaterial Sons and Daughtersknown on the planets as Adamand Eve.In addition, the first reference inthe book is included.

Urantia Foundation's News Online2. Neologisms. There are 164new terms with definitionsspecific to The Urantia Book.Example: Abandonters―adual-origin being of thestationary order resident onUversa headquarters spheres.In addition, the part of speech(male, female, adjective,substantive, etc.), thepronunciation, and theetymology (when possible) areincluded.3. Words in the Dictionary.There are 57 terms that maypose difficulties fortranslators. Example:Absolute—complete andtotal; not limited in any way;having unlimited power.In addition, the part ofspeech, a definition from TheUrantia Book, and acontextual reference areincluded.4. Ancient Egyptian andAcadian Names. There are39 such terms found in TheUrantia Book. Example:Amenemope―an ancientEgyptian pharaoh of theTwenty-First Dynasty.In addition, the meaning isgiven (when possible) and areference for other sources:wikipedia.org/wiki/Amenemope(pharaoh).5. Ancient Roman Namesand Places. There are 39terms found in The UrantiaBook. Example: HerodAntipas—the son of Herod theGreat.In addition, the meaning(when possible), the Greekname, and a reference fromthe Bible and The UrantiaBook are included.6. Biblical Greek Names andPlaces. There are 168 termsfound in The Urantia Book.Example: Abimelech—theman who appropriatedAbraham’s wife Sarah afterthe disappearance ofMelchizedek.In addition, the meaning(when possible), the Greekspelling, and references fromDéjà Vu Translation Software Program Screenshot

Urantia Foundation's News Onlinethe Bible and The UrantiaBook are included.three-headed fire god.7. Biblical Hebrew Names andPlaces. There are 288 termsfound in The Urantia Book.Example: Abila—a city in theDecapolis. In addition, themeaning (when possible), theHebrew spelling, andreferences from the Bible andThe Urantia Book are included.8. Other Historical Names andPlaces. There are 89 termsfound in The Urantia Book.Example: Agni—the Rig VedicIn addition, the meaning(when possible), the Greekname (when necessary),references from the Bibleand The Urantia Book, and areference to another sourceare included: wikipedia.org/wiki/Agni.These term lists arenecessary for translators andexcellent study tools forscholars and students of TheUrantia Book. These liststotal 1,351 terms. When thetranslation of these lists arecomplete and uploaded toDéjà Vu, translators andrevisers will no longer have toworry about these termsbecause they willautomatically “pop up” whenthe translator is working inthe software system. Thisassures the consistent use ofterms throughout the entiretext.To date, the term lists havebeen completed anduploaded to Déjà Vu for theFrench translation and forthe Chinese translation insimplified format.Translations in Progress Chinese Translation―Simplified FormatThe translation has beencompleted through Paper 95.The revision of the Chineseterm lists and the uploadingof the translated papers toDéjà Vu required the majorityof the translator’s time overthe past few months.Déjà Vu Translation Software Program Screenshot

Urantia Foundation's News Online The Czech TranslationThe translators of the Czechtranslations have completedtheir first draft and areworking on its revision. So farthey have revised theForeword and Paper 1through Paper 170. Theyhope to finish by the end of2017.Jean has a library consistingof his translation and abouttwo hundred secondary worksand other printed materialsrelated to The Urantia Book.Under agreement with theDanish Royal Library, thiscollection will be saved andmade available for futuregenerations.The Little Mermaidby Edvard EriksenLangelinie Promenade,Copenhagen, Denmarkwould bring this life-changingbook to the Farsi-speakingpeople around the world.“So far I have translatedabout 63% of the book. SinceI could not wait for the bookto become officially published,I started posting my partialtranslation on the internetand quoting from it onFacebook. As a result, fromonly a handful of Iranianswho knew about The UrantiaBook, there are now tens ofthousands of Iranians whohave read my translation, andwho have been tremendouslyinspired by it. I have receivedemail messages ofappreciation for my work fromhundreds of persons.”Paper 147, and my editor isrevising Paper 90. Progress isproceeding according toschedule.“We are looking forward touploading the translation toDéjà Vu! It will make our livesas translators much easier.“Please keep us in yourprayers!”Candi PrambananCentral Java, Indonesia Indonesian Translation Danish TranslationThe translator is Jean Ascher,a.k.a. “Yourantiaman.” Jean isworking on the first draft ofthe Danish translation and isalmost done. He has onlyseven papers remaining andthree additional papersrequiring some revisions. Heworks alone and would verymuch enjoy some input froma Danish-speaking reader ofthe book. If you are thatsomeone (or if you knowsomeone), please contactTamara Strumfeld attamara@urantia.org.Jean has done much toprepare the way for thistranslation. He places booksof the English text in the mainlibraries in Denmark. He givesbooks to local persons fromvarious trades andprofessions, and on certainoccasions, he writes articlesfor public media.Hamid Mazdeh Farsi TranslationThe translator has written thefollowing: “My name is HamidMazdeh. I was born in Iran,and I come from a Muslimbackground. In the earlynineties, an Iranian doctorintroduced The Urantia Bookto me. She spoke about thebook with such love, respect,and enthusiasm that Ibecame fascinated with it.Soon the book became thecenterpiece of my life, and, asthe result, my philosophicalviews became dramaticallyinfluenced and transformedby its teachings. Some timelater I learned that only ahandful of Iranians knewabout this amazing book, andthat no one had taken anyinitiative to translate it intoFarsi. So I decided to becomethat special person whoThe ParthenonAthenian Acropolis, Athens,Greece Greek TranslationThe Greek translation is beinguploaded to Déjà Vu and isbeing checked against theEnglish text to make sure it iscomplete. Two readers of thebook who speak Greek haveexpressed interest in readingthe translation to help withthis verification process. Hebrew TranslationThe translator, GabrielRymberg, has written thefollowing: “The Hebrewtranslation has entered itsfifth year. Currently, I amworking on the first draft ofThe Indonesian translationbegan in April 2013. NugrohoWidi is the chief translator;Yusuf A.M. is the copy editor;and Rahman Trimulyana,Jahan Miyadi, and IntanNugroho make up a readerfocus group that commentson the translation.The team has begun theirsecond revision.For some history, please sin-indonesia). Japanese TranslationFor a variety of reasons, theJapanese translation hasbeen the sole work of HagikoWattles. Her husband, Jeff,has served as the consultanton the meaning of the Englishtext; Rob Reno has providedtechnical assistance; therehas been some financialSoon the book became the centerpiece of my life, and, as the result, myphilosophical views became dramatically influenced and transformedby its teachings.

Urantia Foundation's News Online Russian RevisionThe Foreword and Papers 1through 72 have beenofficially signed off on.Itsukushima ShrineHatsukaichi, HiroshimaPrefecture, Japansupport, and an offer toincrease that support hasbeen recently made.Hagiko began her work in2001, and it took ten yearsto produce the first draft.Then she took a break fromthe work, began a revision afew years ago, and has in thelast several months shiftedinto high gear to complete it.After this month, only Part IVwill remain for her to do.After this revision, there willremain one more significanttask: to establishterminological consistency inthe translation of theapproximately one thousandkey terms. Déjà Vu will beable to help.To read more on the detailsof how this revision teamworks, please see guesetranslation-urantia-book.Michael HanianThis revision team continuesto function harmoniously andto generate papers ofexcellent quality. The copyeditor and the chief revisersustain their work pace andcontinue to improvesignificantly the linguisticaspects of the revised text.To date, the team hasrevised the Foreword andPapers 1 through 138. Thecopyeditor has completedediting the Foreword throughPaper 35. Portuguese RevisionThe chief reviser, SusanaHüttner, has finished Paper120.Upcoming TranslationsSaulo Fraga is working onPaper 112.The reader focus group iscommenting on Paper 72.In September of 2015,Anton Miroshnichenko ofUkraine approached UrantiaFoundation requesting to bea member of the translationteam. More detailsconcerning theestablishment of this teamare being worked out, andthe next step will be thecompletion of the list ofterms. Spanish RevisionRevisions of TranslationsHelder Cherubin is workingon Paper 73.This revision team consists ofMichael Hanian, the chieftranslator, and AndreyReznikov, the chief editor. Animmense contribution to therevision project was made byLudmila Pavlova, whosupplied hundreds of pagesof comments, suggestions,and in-depth analysis of thetext. The revision is currentlyapproaching theproofreading stage. TheFoundation will do its best inhelping Michael and his teamcreate the highest qualitytranslation possible.brother Andrey. She hasalready translated 45 papers. Ukrainian TranslationAndrey ReznikovThe Chocolate HillsBohol Province, Philippines ProposalsRecently some individualshave proposed to translateThe Urantia Book intoTagalog (the language of thePhilippines). In addition,conversations havecommenced concerning atranslation into Urdu (thelanguage of Pakistan). Moreconversations are required,and we hope to have moreinformation for you in thefuture.The project of translating TheUrantia Book into Ukrainianbegan in 2010 with a younglady, OksanaAndrushchyshyn, who lives inToronto, Canada, and herAll translations and revisions require funding. Urantia Foundation depends on the generosity of the readershipcommunity to help support this work.Please help seed The Urantia Book and its teachings globally by contributing to the Foundation’stranslation fund. If you have a particular translation that you are passionate about, translators and reviserswelcome your support.Thank you!Click here to ns

Urantia Foundation's News OnlineN O T E W O RT H Y D E C I S I O N S F R O M T H E J U LY 2 0 1 6BOARD OF TRUSTEES MEETING2. Community RelationsBy Judy Van Cleave, Trustee,Secretary, UrantiaFoundation, Idaho, UnitedStates1. Recent ActivitiesThe second quarter of 2016was another productivequarter for UrantiaFoundation. The Foundationhosted a booth at BookExpoAmerica, the Chinesetranslation was evaluated,the basement was partiallyremodeled to accommodatea library pertinent to TheUrantia Book, the ScienceSymposium was held at 533with live video streaming, afinancial book analysis wascompleted, the annual reportwas published, the Frenchtranslation and the Polishtranslation were reformatted,the revision of the Koreantranslation was formattedelectronically, distribution ofthe Lithuanian translationrecommenced, continuedprogress was made on theindex, and normal day-to-dayduties were conducted.Special thanks go to Joanne,Tamara, and Ashley foroutstanding performancesduring this last quarter. Asalways, we thank trustees,associate trustees,volunteers, committeemembers, and specialproject teams for doing somuch work.The Summer conference inSan Antonio was a new highwater mark in communitybuilding since the difficultiesof the late 1980s. UrantiaAssociation International(UAI), Urantia AssociationUnited States (UAUS), TheUrantia Book Fellowship, andUrantia Foundation cametogether in a jointconference for the first timein decades. The overallquality of the presentationswas excellent, but what ismore important, the socialinteractions were friendlyand cooperative.Over the last several monthswe have conducted adetailed cost analysis ofevery book the Foundationsells. These costs includeformatting, printing,shipping, storage, distributordiscounts, and returns. Weran the math on hardcoverbooks, paperbacks, leatherbooks, audio books, andeBooks. Simply put, virtuallyall printed books lose moneyworldwide, including in theUnited States. There issimply not enough volume ormargins to make moneyselling Urantia Books. TheFoundation is engaged in atruly non-profit venture!Here are some specifics theanalysis highlighted: 1) TheEnglish text of The UrantiaBook books makes moneyonly because of the profit oneBooks and audio books. Allprinted copies of the Englishtext lose a small amount ofmoney, and we cannot raiseprices because ofcompetitive pricing fromanother publisher. It isdifficult to justify the sellingof the English text of TheUrantia Book to wealthyNorth Americans onAmazon.com for 13 whilehearing stories of people inThe presidents of theFellowship, UAI, andFoundation continue theirquarterly meetings. They arecommitted to buildingbridges of cooperation andtrust between all UrantiaBook organizations andindividuals working to fosterthese teachings in the world.3. BookExpo AmericaUrantia Foundation had abooth at BookExpo America,the largest book show inNorth America. It was awonderful experiencebecause Urantia Pressdebuted The Parables ofJesus―Complete Teachingsfrom The Urantia Book. Itsreception was of wholehearted support because itallows our distributors toreintroduce The UrantiaBook to bookstores. It isextremely difficult to keep abook published in 1955 onthe bookstore shelf in 2016.We are hopeful that thisbook will bring renewedinterest in The Urantia Bookthis fall and winter.4. Financial Book AnalysisTamara Strumfeld and Marilynn Kuliekeat BookExpo America

Urantia Foundation's News OnlineV o lu me 1 0 , Is su e 3 .S e p te mb e r 2 0 1 6Urantia Foundation533 W. Diversey ParkwayChicago, IL 60614USATelephone: 1 (773) 525 3319E-mail: urantia@urantia.orgCredits for News OnlineEditors: Marilynn Kulieke, TamaraStrumfeld, Richard Keeler, and CeceForresterWriters: Georges Michelson-Dupont,Judy Van CleaveProduction: Truthbook.com5. Financial Results ThroughJuneUrantia Foundation TrusteesGard Jameson, Richard Keeler,Marilynn Kulieke, Georges MichelsonDupont, Henk Mylanus, Mo Siegel,Judy Van CleaveAssociate TrusteesMarta Elders, Víctor García-Bory,Richard Jernigan, Guy Perron,Line St-Pierre, Angie Thurston, RalphZehrStaffAshley Hayes, Joanne Strobel, TamaraStrumfeld“Urantia,” “Urantian,” andregistered trademarks ofUrantia Foundation.areThis is a Urantian publication.On the web atwww.urantia.orgEcuador paying 50 perbook. It would be better toprice the book higher inNorth America and make thebook more affordable inpoorer countries. 2) Thetranslations that sell fewerbooks lose more money thanthe translations that sellmore books. Storage costssignificantly reduce theprofitability of the book. 3)Except in North America,there is no opportunity toraise prices. In developingcountries, people simplycannot afford to buyexpensive books. 4) Whenyou compare the costs ofprinting and storing very slowselling Urantia Books, itseems wiser to build up areader community via theInternet before printingphysical books. Sincedownloads in all languagessignificantly surpass physicalbook sales, starting on theInternet may be the way tolaunch new translations inthe future.The good news: At the end ofthe first half of the year,year-to-date expenses were 49,165 below budget and 539.57 less than the prioryear. The bad news:Donations are below lastyear. In the first half of 2015we received two large, onetime gifts totaling 200,000.In 2016 no such gifts havebeen given. Taking those twogifts out of the calculation,we are still 45,000 lessthan last year. We have a lotof work to do in order tobreak even in 2016! After asplendid 2015, it is soberingto have such a tough startthis year. The office team issearching for cost savingsand committees are savingmoney wherever possible.Your donations are neededand greatly appreciated!Urantia Foundation is morecommitted than ever toproducing a beautiful,accurate, and affordableChinese translation of TheUrantia Book. A second draftof a high-quality, “simplified”Chinese translation shouldbe completed in 2019.Reports and Decisions Madeat the July 2016 Meeting1. Associate Trustee NewsThe board elected Lucretia(Lu) Schanfarber from BritishColumbia, Canada, as anassociate trustee. Wewelcome this gifted reader ofThe Urantia Book to ourteam.2. Board ReportsThe board received thefollowing reports: 1) a reportfrom the president, 2) afinancial report from theaccountant, 3) a report oninvestments from thetreasurer, and 4) reportsfrom the followingcommittees: Book,Education, Finance,Fundraising, PublicRelations, and Translations.A few highlights of what welearned: With students from aroundthe world, the Urantia BookInternet School (UBIS)continues to grow. Classesare taught in English,Spanish, Portuguese, andFrench. Book sales are up 18% inthe first half of 2016. All translations andrevisions of translations areproceeding according to ourexpectations. Growingemphasis is being placed onthe Spanish revision and theChinese translation. Education—specifically theUrantia Book InternetSchool—is becoming astronger component ofUrantia Foundation services. Our outside investmentteam is prudently managingdonor funds during theserather uncertain economictimes. The Parables ofJesus―Complete Teachingsfrom The Urantia Book fromUrantia Press becameavailable in mid-September. The new “secondarysource” education library inthe basement has been built,and thanks to a generousdonation, hundreds of booksrelevant to the developmentof The Urantia Book are inthe collection.6. The Chinese TranslationAfter the April visit of theChinese translation team,Lucretia (Lu) Schanfarber

Urantia Foundation's News Online the Bible and The Urantia Book are included. 7. Biblical Hebrew Names and Places. There are 288 terms found in The Urantia Book. Example: Abila—a city in the Decapolis. In addition, the meaning (when possible), the Hebrew spelling, and references from the Bible