Instructions - Subaru

Transcription

InstructionsThule Bike Carrier –Hitch Mounted PlatformSOA567B060506-7399

InstructionsSafetyMax 60 lbs. (27 kg)Max 80 lbs. (45kg)20" min and 29" max5" maxMax 50.5"2506-7399

x2x1x2x11ax2x2x10x8x8x1x1x3x2x1x2x1x1x1x1ABC20Nm / 15ft lbs.506-73993

1bENIN ORDER TO UTILIZE THIS THULE HITCH RACK ON 2"/5.1 CM RECEIVERS,PLEASE PURCHASE THE SOA567H011 - 2" ADAPTER KIT FROM YOURSUBARU DEALER.FRPOUR UTILISER CE SUPPORT D’ATTELAGE DE THULE SUR DES ATTELAGESDE 2 PO (5,1 CM), VEUILLEZ ACHETER LE MANCHON ADAPTATEURSOA567H011 - 2 PO CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE SUBARU.ESPARA UTILIZAR ESTE PORTAEQUIPAJE CON ENGANCHE EN RECEPTORESDE 5,1 CM (2 PULG.), COMPRE EL CONJUNTO DE FUNDA ADAPTADORASOA567H011 DE 5,1 CM (2 PULG.) EN SU CONCESIONARIO SUBARU.SOA567H011Ax4x14Nm/2.9ft lbs.x2BDC20Nm/15ft lbs.4506-7399

2ABCDEF 200 miles (333km)506-7399200 miles (333km)5

3ABC12x24Ax2BCx46506-7399

5ABC506-73997

6A 3"BC8506-7399

7AB7A506-7399B9

EN North American EnglishFR Canadian FrenchTHULE RACK GUIDELINESDIRECTIVES POUR SUPPORT THULELorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pourvoiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseilsci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliseren toute sécurité.When using Thule Load carriers and accessories, the user mustunderstand the precautions. The points listed below will assist youin using the rack system and will encourage safety. For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessoryas stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dansle guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveauvéhicule. The maximum load specified in the assembly instructions is not to beexceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum loadrecommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lowermaximum recommended load that applies. Max roof load load carrierweight any fitted carrier accessories the weight of the load itself. La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doitpas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à lacharge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La chargemaximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge detoit max poids du porte-charges tous les accessoires de portecharges ajoutés poids du chargement lui-même Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps andlocks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, andfatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continuedfastening security. Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lorsde l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vousque les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sanglesbien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinezrégulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, decorrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêtspendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé. Check local and state laws governing projection of objects beyond theperimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargosince low clearance branches, bridges, and parking garages can affectthe load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drivewith any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All longloads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or towhooks of the vehicle. Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets surles côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur devotre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et lesplafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenuede route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ouun écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de typesurfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés àl’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage duvéhicule. Remove your Thule rack and accessories when they are not in use andbefore entering automatic car washes. All locks must be turned and moved periodically to ensure smoothoperation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks aredesigned to deter vandalism and theft but should not be consideredtheft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for anextended period. Place at least one key in the glove compartment. Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisezpas et avant de passer au lave-auto. For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limitsand traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road andthe load being carried. Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne secoincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserverleur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurset éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votrevéhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Do not use Thule load carriers and accessories for purposes otherthan those for which they were designed. Do not exceed their carryingcapacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructionswill void the warranty. Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesseslimites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de laroute et à la charge transportée. All loads must be secured using the provided straps. Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding theoperations and limits of Thule products. Review all instructions andwarranty information carefully. Not for use on trailers or towed vehicles. N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que cellespour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité decharge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructionsspécifiques au produit annulera la garantie. Not for offroad use. Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis. Keep bicycle tires away from hot exhaust. Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement etles limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctionset les informations de la garantie. Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. Ne pas utiliser pour la conduite hors route. Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.comC7Register online atwww.thule.com/warranty

ES Latin American SpanishDIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULECuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarsede entender todas las precauciones. Los puntos indicadosa continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor yfomentarán su seguridad. Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente elbastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajusteThule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique laGuía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. No debe excederse la carga máxima especificada en las instruccionesdel conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la cargamáxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debeusarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima peso del abrazadera de carga cualquier accesorio del abrazadera el peso de la carga. Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuandomonte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmementesujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Deberevisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, lascorreas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión ofatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar laseguridad continua de la sujeción. Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetosmás allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura desu carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de bajaaltura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamientode manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, lasperillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, debanatarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque delvehículo. Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes deentrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente paragarantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en secosimilar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadirel vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo notendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en laguantera. Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todoslas límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a lascondiciones del camino y de la carga transportada. No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fuedestinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si nosigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobreel funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repasecuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. No use en tráilers o vehículos de remolque. No conduzca fuera del camino. Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.comC7Register online atwww.thule.com/warranty

EN North American EnglishFR Canadian FrenchTHULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]Register online at www.thule.com/warrantyGARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMESDE SUPPORT POUR VOITURE THULE(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)Enregistrement en ligne à www.thule.com/warrantyTHULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessoriesmanufactured by THULE during the time that an original retail purchaser ownsthe product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to anyother person.THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pourvoitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteurau détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteurtransfert le produit à une autre personne.Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE willremedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at itsoption, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULEmay elect, at its option, not to repair or replace a defective product but ratherissue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product ora credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédieraaux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, àsa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre.De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacerun produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celuipayé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de supportde charge THULE neuf.No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any typesof repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale,pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule,pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour unsystème de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’scontrol including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions orguidelines included with the product or made available to the purchaser.Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors ducontrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou unassemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directivesde THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.In the event that a product is defective, the purchaser should contact theTHULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized ThuleService Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able tocorrect the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phoneusing the contact information listed at the bottom of this page.Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit lerevendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de serviceaprès-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’estpas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit oupar téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technicianat the address or telephone number listed below will provide the purchaser withthe appropriate mailing address and any additional instructions. Please note thatthe purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULEand that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receiptand a detailed description of the defect must be included in the mailing.Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicienTHULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira àl’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires.Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit àTHULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture oud’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dansl’envoi.DISCLAIMER OF LIABILITYREPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCEOF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’SEXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’SVEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY ISEXCLUDED.DÉNI DE RESPONSABILITÉLA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUXOU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIXDE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUSCETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AUCHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHERWARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OFMERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRESGARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DEQUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDYSET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOSTPROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANYOTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR ESTLIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NEPEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTESDE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUTAUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OFINCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONSMAY NOT BE APPLICABLE.CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSIONOU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTREAPPLICABLES.THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSOHAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENTVARIER D’UN ÉTAT OU D'UNE PROVINCE À L’AUTRE.Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.comC7Register online atwww.thule.com/warranty

ES Latin American SpanishGARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMASPORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]Regístrese en línea en www.thule.com/warrantyTHULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y susaccesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté enposesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere elproducto a cualquier otra persona.Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULEremediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando oreemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarleal propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puedeoptar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuosoy en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por elproducto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistemaportacargas THULE.No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgastenormales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducciónilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistemaportacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas porTHULE.No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones másallá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, lasobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según lasinstrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o queestén a disposición del comprador.En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarsecon el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado deServicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thuleno puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correoo teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a piéde página.En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULEen la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará unadirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favorobserve que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar elproducto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una facturao un recibo original así como una descripción detallada del defecto.DESCARGO DE RESPONSABILIDADBAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES ELREEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINEROO DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYENLOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIEROTRA PERSONA O PROPiedDAD.ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIEROTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DECOMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITAA LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁTHULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDASO DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DEDAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOSESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTEDTAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO AOTRO.Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.comC7Register online atwww.thule.com/warranty

C7 Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.com EN North American English When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions.