SIMON & SCHUSTER’S PIMSLEUR FRENCH - Playaway

Transcription

SIMON & SCHUSTER’SPIMSLEUR FRENCH5levelREADING BOOKLET

Graphic Design: Maia Kennedy and ‰ Recorded Program 2014 Simon & Schuster, Inc. Reading Booklet 2014 Simon & Schuster, Inc.Pimsleur is an imprint of Simon & Schuster Audio,a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA.All rights reserved.

FRENCH 5ACKNOWLEDGMENTSVoicesEnglish-Speaking Instructor. Ray BrownFrench-Speaking Instructor. Dominique ClémentFemale French Speaker. M-P Grandin-GilletteMale French Speaker. Pierre HurelCourse WritersMarie-P. Grandin-Gillette Berit S. AhmadEditorHiromi K. BouchardEditor & Executive ProducerBeverly D. HeinleReviewerDominique ClémentProducer & DirectorSarah H. McInnisRecording EngineerPeter S. TurpinSimon & Schuster Studios, Concord, MAiii

FRENCH 5Table of ContentsReadingsIntroduction. 1Les ChevaliersLeçon Un. 3Lesson One Translations. 4Leçon Deux . 5Lesson Two Translations. 6Leçon Trois . 7Lesson Three Translations . 8Leçon Quatre. 9Lesson Four Translations . 10Leçon Cinq. 11Lesson Five Translations. 12Leçon Six. 13Lesson Six Translations . 14Leçon Sept. 15Lesson Seven Translations . 16Leçon Huit. 17Lesson Eight Translations . 18Leçon Neuf. 19Lesson Nine Translations. 20Leçon Dix. 21iv

FRENCH 5Table of Contents (continued)ReadingsLesson Ten Translations. 22Leçon Onze . 23Lesson Eleven Translations. 24Leçon Douze . 25Lesson Twelve Translations . 26Leçon Treize. 27Lesson Thirteen Translations . 28Leçon Quatorze. 29Lesson Fourteen Translations . 30Leçon Quinze . 31Lesson Fifteen Translations . 32Leçon Seize . 33Lesson Sixteen Translations. 34Leçon Dix-sept . 35Lesson Seventeen Translations . 36Leçon Dix-huit . 37Lesson Eighteen Translations . 38Leçon Dix-neuf . 39Lesson Nineteen Translations . 40Leçon Vingt . 41Lesson Twenty Translations. 42v

Travelers should always check with theirnation's State Department for currentadvisories on local conditions beforetraveling abroad.

FRENCH 5IntroductionThe 20 Reading Lessons in French Level 5 tella short story, Les Chevaliers (The Knights), whichwill provide practice in reading and expand yourvocabulary. Many of the words are known or guessable. Translations follow the Reading Lessons.The recorded portion of the Reading Lessonswill be found at the end of the program, followingthe 30 Units. Instructions on how to do the Readings are contained in the audio.

For more information, call1-800-831-5497 or visit usat Pimsleur.com

FRENCH 5Les Chevaliers: Leçon Un1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.Quand il s’est réveillé,12.13.14.15.16.17.Ni de catastrophique.Dans sa chambre d’hôpital très blanche,Il s’est rappelé ce qu’on lui avait dit.Les médecins, les infirmières, sa femme,Ses enfants, sa mère, et mêmeSon patron et quelques collègues de travail :Qu’il avait eu de la chance,Que ça aurait pu être pire,Qu’il l’avait « échappé belle »Qu’il avait failli mourir, le pauvre.Lui, il ne voyait pas ce que ça avaitde miraculeux,Qu’est-ce qui s’était passé, déjà ?Il ne se souvenait de rien en particulier,Mais on lui avait raconté,Et il avait vu les photos de la voiture.Apparemment, il y avait du verglas etpersonne d’autre18. Sur la route cette nuit-là.19. Ce n’était pas de sa faute.20. Il fallait qu’il dorme, qu’il ne s’inquiète pas.3

FRENCH 5Lesson One .17.18.19.20.When he woke up,in his very white hospital room,he remembered what they had told him.The doctors, the nurses, his wife,his children, his mother, and evenhis boss and a few work colleagues:that he had been lucky,that it could have been worse,that he had “escaped with his life,”that he had almost died, poor him.Him, he didn’t see what was miraculous about it,or catastrophic.What had happened, already?He didn’t remember anything in particular,but he had been told,and he had seen the pictures of the car.Apparently, there was black ice and no one elseon the road that night.It wasn’t his fault.It was necessary that he sleep, that he not worryhimself.4

FRENCH 5Leçon Deux1. Il s’appelait Henri Morbier.2. Le nom de famille, il n’y pouvait rien,3. Mais Henri, il trouvait que c’était unprénom .20.On était au vingt-et-unième siècle après tout, non ?Il aurait bien aimé que ce soit Harry, ou Steve,Comme Harry Potter, ou Steve McQueen.À eux, au moins, il arrivait des choses,Des aventures, du danger.Mais à lui, il n’arrivait jamais rien.En fait, depuis qu’il était né,Trente-huit ans plus tôt,Il ne lui était jamais rien arrivé du tout,À part ce qui arrive à tout le monde, bien entendu.Et puis cette bête histoire de verglas, de voiture.C’était bien la première foisQu’il aurait peut-être quelque choseDe vaguement intéressant à raconter à son bureau.En attendant, il fallait qu’il se repose,Qu’il ne pense à rien.Pas si facile.5

FRENCH 5Lesson Two Translations1. His name was Henri Morbier.2. The last name, there was nothing he could bout it,but Henri, he found that to be a ridiculousfirst name.We were in the 21st century after all, no?He would have liked that it be Harry, or Steve,like Harry Potter or Steve McQueen.To them, at least, things happened,adventures, danger.But to him, nothing ever happened.In fact, since he’d been born,38 years earlier,nothing had ever happened to him at all,except for what happens to everyone, of course.And then this dumb matter of black ice, of car.It was indeed the first timethat he perhaps would have somethingvaguely interesting to tell at the office.In the meantime, it was necessary that he resthimself,that he not think of anything.Not so easy.6

FRENCH 5Leçon 19.20.Il était né à Angers. Déjà ça commençait mal,Parce qu’à Angers, il n’y avait rien à faire,Rien à dire, pas grand-chose à voir non plus.Pas de danger à Angers.Il y avait des magasins, des terrains de foot,Un château sur la rivière.Ça, le château, il l’avait vu, et revu.À l’école, avec la classe de Madame Duclos.Il se souvenait bien d’elle, avec ses chaussurestrop serrées.Le pont-levis, les douves, les chevaliers en armure,À huit ans, ça va encore.Il se voyait bien chevalier, à cette époque-là.Pourquoi pas ?Le château, au lycée, il y était retourné,Avec des filles, des copains, des cigarettes,Ou quelques bouteilles de temps en temps.Mais, bof, il s’était ennuyé.Un château, pour que ce soit intéressant,Il aurait fallu qu’il soit hanté, horrible,Ou alors, ailleurs.7

FRENCH 5Lesson Three Translations1. He was born in Angers. Already that was abad 9.20.because in Angers, there was nothing to do,nothing to say, not much to see either.No danger in Angers.There were some stores, some soccer fields,a castle on the river.That, the castle, he had seen it, and seen it again.At school, with Mrs. Duclos’ class.He remembered her well, with her too-tight shoes.The drawbridge, the moat, the knights in armor,at eight years old, that’s still fine.He could see himself a knight, in those days.Why not?The castle, in high school, he had gone back to it,with girls, pals, cigarettes,or a few bottles from time to time.But, eh, he had gotten bored.In order to be interesting, a castleshould have been haunted, horrible,or somewhere else.8

FRENCH 5Leçon .19.20.À dix-huit ans, après le bac,Qu’il avait eu sans trop se fatiguer,Il aurait pu rester.Il y a tout ce qu’il faut à Angers,Lui avaient dit ses parents.Mais il avait préféré partir.Il ne leur avait pas dit pourquoi.En fait, il ne le savait pas lui-même.Il avait juste cette impression depuis toujours,Que partir c’était mieux que rester.Ça n’avait pas été facile de vivre à Paris,De trouver un appartement,Qui ne soit ni dégoûtant, ni hors de prix.Il avait visité de vraies horreurs,Les unes après les autres.Il avait fini par trouver un studio d’étudiantQue lui louait une dame africaine,Dans une petite rue du vingtième arrondissement.C’était au sixième étage sans ascenseur.Il y resterait sept ans.9

FRENCH 5Lesson Four .17.18.19.20.At eighteen, after his exams,which he had passed without too much effort,he could have stayed.There’s everything you need in Angers,his parents had said to him.But he had preferred to leave.He hadn’t told them why.Actually, he didn’t know that himself.He had just always had that feeling,that to leave was better than to stay.It hadn’t been easy to live in Paris,to find an apartment,that was neither disgusting, nor unaffordable.He had visited some real horrors,one after the other.He had ended by finding a student studiothat an African lady rented to him,on a small street in the twentieth district.It was on the sixth floor, no elevator.He would stay there seven years.10

FRENCH 5Leçon 9.Il la revoyait maintenant,Cette chambre de sa jeunesse,Depuis sa chambre d’hôpital.La fenêtre qui donnait sur les toits.Le lit et la commode,Qui venaient de chez ses parents.Le frigo qui faisait son bruit, la nuit.La cuisinière cabosséeQu’il avait montée sur son dos,Sous les yeux inquiets de sa copine de l’époque.« Ne fais pas l’andouille, Henri.Arrête-toi, repose-toi.Tu vas te casser quelque chose.Ah, les hommes,Vous feriez vraiment n’importe quoiPour nous impressionner. »Il avait dû l’impressionner, effectivement.Ségolène ? Séverine ? Sophie ?À son âge, le mal au dos n’avait pas durélongtemps.20. La copine non plus.11

FRENCH 5Lesson Five .17.18.19.20.He was seeing it again now,that room of his youth,from his hospital room.The window that looked out on the roofs.The bed and the chest of drawers,that had come from his parents’ house.The fridge that made its noise, at night.The banged-up stovethat he had brought up on his back,under the worried eyes of his then-girlfriend.“Don’t be a dope, Henri.Stop, rest.You’re going to break something.Ah, men,you’d really do anythingto impress us.”He must have really impressed her.Ségolène? Séverine? Sophie?At his age, the backache hadn’t lasted long.Neither had the girlfriend.12

FRENCH 5Leçon .20.« Monsieur Morbier ?Je peux entrer ? »« Oui, oui, faites comme chez vous.Je vous en prie. »« La salle de bain est là.Vous voulez que je vous aideÀ vous lever ? »« Tout le monde est parti ? »« Oui, il est tard.Les visites sont terminées.Je m’appelle Sidonie.Je suis l’infirmière de nuit.Il faut que je prenne votre tension,Et que je vous donne vos médicaments.Mais ne vous inquiétez pas,Je n’en ai pas pour longtemps.J’ai tous les renseignements dont j’ai besoinSur ce petit ordinateur, là.Vous voyez ?Allez, donnez-moi votre bras. »13

FRENCH 5Lesson Six .17.18.19.20.“Mister Morbier?Can I come in?”“Yes, yes, make yourself at home.I beg of you.”“The bathroom is there.Do you want me to help youto get up?”“Is everybody gone?”“Yes, it’s late.Visiting hours are over.My name is Sidonie.I’m the night nurse.I have to take your blood pressure,and give you your medicines.But don’t worry,I won’t take long.I have all the information I needon this little computer, there.You see?Come on, give me your arm.”14

FRENCH 5Leçon 9.20.Il aurait bien aimé lui demanderCe qui lui était arrivé,Et dans quel état il était,Exactement.Mais elle était déjà repartie.Sidonie, c’était joli.Elle était peut-être africaine,Ou haïtienne.Efficace, en tout cas,Souriante et rapide.En attendant, il allait bien falloirQu’il se lève et qu’il aille aux toilettes.Tiens, il y avait un autre lit,Vide, à côté du sien.Avec tous ces médicaments, il se sentaitComplètement à côté de la plaque.Dans les choux, dans les nuages.Qu’est-ce qu’ils disaient, déjà,Quand il avait vingt ans ?Henri, tu pédales dans la choucroute.15

FRENCH 5Lesson Seven Translations1.2.3.4.5.6

FRENCH 5 The 20 Reading Lessons in French Level 5 tell a short story, Les Chevaliers (The Knights), which will provide practice in reading and expand your vocabulary. Many of the words are known or guess-able. Translations follow the Reading Lessons. The recorded portion of the Reading Lessons will be found at the end of the program, following