Pentateuque - Levigilant

Transcription

ChristoBible vous présente la Bible King James Française, édition 2006, révision par M.J. leDucAvec Glossaire et Atlas bibliqueSceau officiel de la King James Française (KJF) de 2006Sceau original de la King James de 1611Jésus Est Amour Notre Libérateur Et Dieu Unique CertifiéPENTATEUQUE

LE PREMIER LIVRE DE MOÏSE dit LA GENÈSE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.LE SECOND LIVRE DE MOISE DIT L'EXODE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.37. 38. 39. 40.LE TROISIÈME LIVRE DE MOISE DIT LÉVITIQUE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.LE QUATRIÈME LIVRE DE MOÏSE DIT LES NOMBRES Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.LE CINQUIÈME LIVRE DE MOISE DIT LE DEUTÉRONOME Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.LIVRE HISTORIQUELE LIVRE DE JOSUÉ Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.LE LIVRE DES JUGES Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.LE LIVRE DE RUTH Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4.LE PREMIER LIVRE DE SAMUEL Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.LE SECOND LIVRE DE SAMUEL Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.LE PREMIER LIVRE DES ROIS Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.LE SECOND LIVRE DES ROIS Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

LE PREMIER LIVRE DES CHRONIQUES Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29.LE SECOND LIVRE DES CHRONIQUES Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.LE LIVRE D'ESDRAS Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.LE LIVRE DE NÉHÉMIE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.LE LIVRE D'ESTHER Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.SAGESSELE LIVRE DE JOB Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.37. 38. 39. 40. 41. 42.LE LIVRE DES PSAUMES Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69.70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101.102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126.127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150.LES PROVERBES DE SALOMON Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.LE LIVRE DE L'ECCLÉSIASTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.LE CANTIQUE DE SALOMON Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.GRANDS PROPHÈTESLE LIVRE D'ÉSAIE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.

37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66.LE LIVRE DE JÉRÉMIE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.LES LAMENTATIONS DE JÉRÉMIE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5.LE LIVRE D'ÉZÉCHIEL LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36.37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48.LE LIVRE DE DANIEL LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.PETITS PROPHÈTESLE LIVRE D'OSÉE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.LE LIVRE DE JOËL LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3.LE LIVRE D'AMOS LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.LE LIVRE D'ABDIAS LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1.LE LIVRE DE JONAS LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4.LE LIVRE DE MICHÉE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.LE LIVRE DE NAHUM LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3.LE LIVRE D'HABACUC LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3.

LE LIVRE DE SOPHONIE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3.LE LIVRE D'AGGÉE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2.LE LIVRE DE ZACHARIE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.LIVRE DE MALACHIE LE PROPHÈTE Texte Massorétique Hébreu1. 2. 3. 4.ÉVANGILESLe Saint Évangile de Notre Seigneur Jésus-Christ selon Saint Matthieu Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.Le Saint Évangile de Notre Seigneur Jésus-Christ selon Saint Marc Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.Le Saint Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ selon Saint Luc Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.Le Saint Évangile de Notre Seigneur Jésus-Christ selon Saint Jean Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.Les Actes des Saints Apôtres Christobible.com/stephanos 1550/44 001.htm" Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.Épître de Saint Paul Apôtre aux Romains Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.Première Épître de Saint Paul Apôtre aux Corinthiens Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.Seconde Épître de Saint Paul Apôtre aux Corinthiens Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

Épître de Saint Paul Apôtre aux Galates Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6.Épître de Saint Paul Apôtre aux Éphésiens Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6.Épître de Saint Paul Apôtre aux Philippiens Christobible.com/stephanos 1550/50 001.htm" Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4.Épître de Saint Paul Apôtre aux Colossiens Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4.Première Épître de Saint Paul Apôtre aux Thessaloniciens Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5.Seconde Épître de Saint Paul Apôtre aux Thessaloniciens Texte Reçu Grec1. 2. 3.Première Épître de Saint Paul Apôtre à Timothée Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6.Seconde Épître de Saint Paul Apôtre à Timothée Christobible.com/stephanos 1550/55 001.htm" Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4.Épître de Saint-Paul Apôtre à Tite Texte Reçu Grec1. 2. 3.Épître de Saint Paul Apôtre à Philémon Texte Reçu Grec1.Épître de Saint Paul Apôtre aux Hébreux Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.ÉPÎTRES CATHOLIQUES (GÉNÉRALES)Épître catholique de Saint Jacques Apôtre Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5.

Première Épître Catholique de Saint Pierre Apôtre Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5.Seconde Épître catholique de Saint Pierre Apôtre Texte Reçu Grec1. 2. 3.Première Épître catholique de Saint Jean Apôtre Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5.Seconde Épître de Saint Jean Apôtre Texte Reçu Grec1.Troisième Épître de Saint Jean Apôtre Texte Reçu Grec1.Épître catholique de Saint Jude Apôtre Texte Reçu Grec1.RÉVÉLATIONAPOCALYPSE ou révélation de Saint Jean le Théologien Texte Reçu Grec1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

ChristoBible vous présente la Bible King James Fran çaiseSceau original de la King James de 1611La Bible KJV (King James Version) ou KJF (en français),basée sur les originaux, le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, le Texte Reçu Grec pour leNouveau Testament et traduite en FrançaisDieu est l'auteur premier de la Bible, il en confie, sous sa divine providence, la rédaction à des hommes qui écrivent dansleurs langues, avec toutes leurs compétences et leurs incompétences humaines. Dieu n'est pas auteur de l'Écriture aumême sens que les auteurs humains. L'un attire d'une manière irrésistible et inspire les mots, les autres conçoivent etrédigent. En d'autres mots, Dieu revendique 100 % des droits d'auteur sur la Bible et nul homme ne peut les revendiquerpour son travail de rédaction, de transcription, de traduction ou d'interprétation du Texte Sacré. Le travail de traduction dela KJF, ayant été commencé il y a quelques années par l'équipe de Bibliorama, a été fait que partiellement et délaissé,plusieurs livres de l'Ancien Testament n'ayant pas été complété. L'équipe de ChristoBible a trouvé bon de terminer cetravail pour la gloire de Christ et pour l'utilisation commune du peuple de Dieu, d'y réviser le travail déjà fait et d'y ajouterles seize livres manquants dans l'Ancien Testament, prenant pour base la Bible de l'Épée qui est la plus proche du texte dela King James anglaise, réajustant et reformant le texte pour qu'il reflète le plus prêt possible cette célèbre Bible desRéformateurs. Or, comme dit le Seigneur Jésus: «Je vous ai envoyés moissonner où vous n’avez pas travaillé; d’autres onttravaillé, et vous êtes entrés dans leur travail» Jean 4:38. Nous nous reposons donc sur la grâce et la direction du Seigneurpour l'accomplissement de ce travail afin que tous en récoltent les richesses. Voici la liste des livres que nous avons ajoutéet reformé: Nombres, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras,Néhémie, Esther, Ecclésiaste, Cantique, Ézéchiel.Remarque: Nous soulignons de nouveau que le texte de base, sauf les seize livres manquant, proviennent de l'ancien sitede Bibliorama sur lequel il n'y avait aucun droit d'auteur, ayant même une note encourageant la diffusion gratuite dumatériel qui s'y trouvait. A cette période le site de 123-bible.com ne détenait aucun droit sur cette Bible ni n'était le seul sitede la traduction originale comme le Webmaster Yves Petrakian prétend. Nous avons une copie du site original deBibliorama comme preuve de ce que nous disons. La traductrice du travail original qui se trouvait sur le site de Bibliorama,Nadine L. Stratford, avait abandonné le travail pour très longtemps. Lorsqu'elle a décidé de se remettre à l'oeuvre notretravail était déjà enligne sur le web. Elle nous a contacté et n'a pas apprécié que nous avions terminé le travail pour lacommunauté mondiale des enfants de Dieu, surtout que nous l'offrons gratuitement à tous et libre de droit d'auteur. Elle aprocédé à nous insulter et à nous menacer, mais nous avons refusé de nous laissé intimider par les insolences d'unefemme irrationnelle. Nous lui avions suggéré gentiment et avec douceur de terminer son travail de son côté et de le rendredisponible à tous, mais elle a rejeté notre amabilité et notre bonne volonté. Quelques jours après elle présenta son travailtout terminé et disponible sur le site mentionné plus haut. Après vérification on s'est aperçu qu'elle a prit les seize livres

que nous avons ajouté et les a modifié à sa façon, laissant l'impression que le travail original venait d'elle. Néanmoins,comme nous lui avons dit, la Parole de Dieu ne lui appartient pas et ne nous appartient pas, même si nous y avonstravaillé. Nous sommes plutôt heureux que cette édition de la Bible est finalement disponible pour tous, révisée et gratuitesur notre site, non révisée et non gratuite sur le leur. Nous sommes conscient que le travail de traduction peut être encoreamélioré et précisé d'avantage sur l'édition anglaise de la King James, et nous serions reconnaissant si vous nouslaisseriez savoir les corrections qui peuvent être encore amené au texte. M.J. leDucNote de lecture: Dans la Bible King James (et dans notre traduction française, la KJF), les mots en italiques sont destournures ajoutées par les traducteurs: ces mots ne figurent pas dans les textes originaux hébreu et grec. Ces rajouts ontété faits afin d'améliorer la compréhension. Les Bibles du XVII siècle anglaises et françaises avaient l'habitude d'êtrepubliées avec ces rajouts en italiques afin que le lecteur soit fidèlement averti de la contribution que les traducteursapportaient au textes originaux hébreu et grec. Ce souci de fidélité et de transparence a été malheureusement perdudans nos bibles modernes frelatées comme la Segond, la TOB, la Darby, etc. Plus moyen de savoir où finit le texte originalhébreu ou grec et où commencent les ajouts des traducteurs ! Tout comme la King James, les Bibles françaises Ostervald,Épée, Genève et Martin ont gardé cette fidélité des mots en italiques et ce souci de transparence dans leurs éditionscontemporaines. Le lecteur attentif de la Bible ne peut que s'en réjouir. Voici une des bonnes raisons pour lesquelles nousfaisons la défense des Bibles anciennes du XVII et du XVIII siècle.Particularités de la King James Française: L'édition anglaise de la King James n'utilise pas certains vocales qui seretrouvent dans les versions françaises traditionnelles et avec lesquels plusieurs d'entre nous sommes habitué. La versionfrançaise de la King James suit cette même présentation que sa sœur anglaise, ainsi vous trouverez que l'expression«l'Éternel», si courante parmi nous, devient «le SEIGNEUR», que les termes «sacrificateur» et «sacrificature» deviennent«prêtre» et «prêtrise», et celui de «oblation» devient «offrande de breuvage», ainsi que plusieurs autres. Une desparticularités notables de la King James anglaise est que dans le Nouveau Testament les traducteurs utilisent souventl'expression «Holy Ghost» à la place de «Holy Spirit» ou Saint-Esprit, expression que nous avons traduit par «SaintePrésence» pour demeurer fidèle au texte anglais. Aussi, le nom de Dieu de «JE SUIS» a été mit en lettre majuscule àtravers tout le texte de l'Ancien comme du Nouveau Testament. Les termes de SEIGNEUR et de JE SUIS sont lesmarques distinctives de la KJF qui la différencie de l'édition anglaise et de toutes les autres versions de la Bible. Celacontribue à mettre l'emphase sur la divinité de Jésus-Christ d'une manière claire et précise. A remarquer aussi que lanumérotation des versets suit l'ordre de la King James anglaise et non celle des versions française traditionnelles.Toutefois la numérotions de ces dernières a été maintenue (entre parenthèse) afin que le lecteur puisse se retrouveraisément, comme dans l'exemple qui suit: «Nombres 12: 16 (13-1) Après cela, le peuple partit de Hazéroth, et ilscampèrent au désert de Paran», ce qui signifie que le verset de Nombres 12: 16 dans la King James Française se retrouvedans Nombres 13: 1 dans les versions traditionnelles, ou vice versa.NOTE: Dans le Grec du Nouveau Testament, le mot SEIGNEUR ou KURIOS, lorsqu'il est attribué à Jésus, est l'équivalentdu mot Hébreu YaHWeH ou Jéhovah qui est traduit aussi par SEIGNEUR dans l'Ancien Testament de la King James et parÉternel dans la majorité des versions françaises. Sous l'Ancienne Alliance, l'Esprit Éternel se révéla sous la désignation dePère dont le nom est JE SUIS, mais sous la Nouvelle Alliance il se révéla sous le nom de JÉSUS qui s'identifie lui-mêmeau nom divin de JE SUIS. Ainsi l'Esprit Éternel se manifesta dans la chair comme «Fils unique de Dieu» ou plusprécisément «Dieu comme Fils unique», ainsi dit l'apôtre Paul dans Éph. 4:4-6: «un seul Esprit, un seul Seigneur, un seulDieu et Père de tous», à savoir le SEIGNEUR Jésus-Christ, l'enveloppe visible du Dieu invisible, l'Esprit Éternel personnifiéen deux natures, divine et humaine, le NOUVEL HOMME qui est le début d'une nouvelle race céleste et éternelle.Ci-dessous, Présentation de l'histoire de la Bible King JamesNous vous proposons de lire cette traduction de la célèbre Bible anglaise, la King James, l'une des versions réputées lesplus fidèles aux textes originaux, et cela pour plusieurs raisons:La King James est l'une des traductions les plus lues à travers le monde anglophone. Il nous a semblé bon de permettreaux francophones de comparer leurs Bibles avec cette "Version autorisée". La King James, tout comme les Biblesfrançaises Ostervald, Épée, Genève, et Martin, est basée sur le Textus Receptus ou Texte Reçu pour son NouveauTestament, c'est-à-dire sur des textes grecs non altérés par la critique textuelle moderne. La langue anglaise, de par sastructure grammaticale et syntaxique, formule les versets bibliques parfois différemment du français. Nous vous invitonsdonc à renouveler votre lecture habituelle de la Bible avec la King James Française et de la comparer avec la version quevous utilisez.

Texte Reçu d'Érasme de RotterdamChronologie des premières Bibles anglaises jusqu'à la King JamesHexaples d'OrigènePendant des siècles, l’Église s’est basée sur deux textes des Écritures, un texte pur et intégral enprovenance d'Antioche et un texte pollué et abrégé en provenance d'Alexandrie. Du texte pur est venula Peshitta ou Bible Syriaque et la Vestus Itala ou Bible en Vieux Latin. Du texte pollué est venu laVulgate (en latin) et la Septante (une traduction grecque polluée des Écritures, rédigée par Origèned'Alexandrie dans la cinquième colonne de son Hexaples, contenant l'Ancien et le NouveauTestament que nous retrouvons dans les Codex Vaticanus et Sinaïticus. Il est à noté qu'il n'existeaucun manuscrit de la Septante avant les troisième et quatrième siècles.Malgré que des fouilles archéologiques ont mises à jour certains fragments de sections de l'Ancien Testament traduit en grec, ilen advient qu'il n'a jamais existé aucune Bible grecque complète de l'Ancien Testament qui se nommait la Septante avant letemps d'Origène. L'existence d'une Septante pré-chrétienne est un mythe basé sur des documents frauduleux et apocryphescomme celui de Siracide). Spécifions aussi que les deux premières traductions des Écritures ont été faites vers la moitiédeuxième siècle à partir des manuscrits de l'Église d'Antioche, la Peshitta Syriaque et la Vestus Itala, et cela bien avant laparution de la Vulgate Latine par Jérôme qui altéra le texte de l'ancienne Itala pour le rendre conforme au texte pollué d'Origd'Alexandrie. Ces deux premières traductions sont de la famille des manuscrits du Texte Reçu que Dieu nous préservaprovidentiellement à travers les siècles, et que nous retrouvons dans la Bible des Réformateurs comme la Bible Tyndale, laBible King James, la Bible d'Olivetan, la Bible de l'Épée, la Bible de Genève, la Bible Martin, et la Bible Ostervald.Au cours du Moyen-Age, des parties de la Bible ont été traduites en Anglo Saxon et en anglais moyen. Les réformes du XVIesiècle, qui se sont concrétisées au temps de Martin Luther, et la venue de l’imprimerie moderne, ont suscité une vague detraduction dans les langues d’usage de l’Europe de l’Ouest. Nulle part ailleurs, on n’a vu les Écritures s’enraciner d’une maniaussi forte que parmi les peuples anglo-saxons.Entre 1380-1393, la première traduction de la Bible en anglais a été entreprise par JohnWycliffe et complétée par John Purvey. En 1525, la première version anglaise impriméedu Nouveau Testament a été publié par William Tyndale, qui avait établi un atelierd’imprimerie en Allemagne, hors d’atteinte de l’opposition causée par les autoritésanglaises sous la domination du Catholicisme. Par la suite, Tyndale a été jugé etcondamné comme hérétique.William TyndaleLe 6 octobre, 1536, on l’a publiquement étranglé et brûlé au bûcher, mais déjà, de nombreux exemplaires de sa traductionbiblique avaient été transportés clandestinement en Angleterre.) 1535 : la Bible de Miles Coverdale, traduction effectuée à partirdu latin, par un ami de Tyndale. 1537 : la Bible de Matthew, du nom de l'imprimeur qui donna son nom à la traduction intégralede Tyndale. 1539, la Grande Bible (The Great Bible, réédition de la version de Tyndale, pourvue de notes explicatives. Oncommençait à respecter l'autorité des Écritures, au point que, depuis 1547, tous les souverains couronnés en Angleterre prêserment sur la Bible. 1560 : la Bible de Genève (publiée par des anglais émigrés en Suisse). En 1610, la version complète deRheims - Douay (1582-1609), traduction anglaise de la Vulgate Latine, est publiée par les Jésuites en opposition au Calvinisme,et, jusqu’à tout récemment, elle représentait la version autorisée des catholiques romains anglophones. En 1611, le roi JacquesIer (King James the first) accéda au trône d’Angleterre et autorisa une nouvelle traduction, communément appelée la Bible KingJames « Authorized Version », basée à 90 % sur la traduction de Tyndale. Cette version a été prédominante dans le mondeprotestant anglophone pendant plus de 300 ans et son utilisation est encore très répandue de nos jours.William TyndaleLe père de la Bible anglaise.Nous aimerions aujourd'hui évoquer le souvenir d'un géant de la foi dont on parle peu sur le continent européen et qui acependant joué un rôle décisif pour la cause de la Parole de Dieu : William Tyndale, le père de la Bible anglaise, qui a

condamné au bûcher par Charles Quint à Vilvoorde (Belgique) le 6 octobre 1536. Voici les paroles célèbres de Tyndale quiont marqué sa détermination pour la propagation de la Parole de Dieu:"Je défie le pape et toutes ses lois, et si Dieu me prête vie, je ferai qu'en Angleterre le garçon qui pousse la charrueconnaisse l'Écriture mieux que le pape lui-même."Ainsi s'exprimait William Tyndale à Cambridge, vraisemblablement en 1522. Et il tint parole.Un brillant érudit.Il parlait l'hébreu, le grec, le latin, l'anglais, l'italien, l'espagnol et le français, "si bien que chacune de ces langues aurait puêtre sa langue maternelle". Tyndale avait rencontré Érasme et découvert son Nouveau Testament grec-latin. Saisi par lemessage de l'Écriture basée sur le Texte Reçu, il s'était mis à le traduire en anglais. D'abord, il rechercha la protection deTunstall, évêque de Londres, mais lorsque ce dernier apprit ses intentions, il lui refusa l'accès à son palais. Commentpoursuivre cette tâche en Angleterre, alors que les autorités ecclésiastiques emprisonnaient et même condamnaient aubûcher les possesseurs des écrits de Luther ?Bible de TyndaleEn 1524, Tyndale quitte sa patrie qu'il ne reverra plus. Il achève sa traduction à Hambourg et laremet à un imprimeur. Des ouvriers trop bavards en informent le prêtre Cochlaeus, qui s'apprêteà mettre la main sur l'édition. Tyndale se précipite à l'atelier, saisit ses précieux manuscrits et lesemporte à Worms. Son Nouveau Testament y paraîtra en 1525.Cependant, Cochlaeus a alerté l'évêque de Londres; Tyndale sait donc que les précieux volumes seront saisis à leurarrivée en Angleterre. Pour déjouer l'étroite surveillance qui s'exerce dans les ports, les Nouveaux Testaments sont cachésdans des ballots d'étoffe ou des barils de vin. Beaucoup d'exemplaires sont néanmoins confisqués. Leurs destinatairessont astreints à défiler à cheval, le visage tourné vers la queue de l'animal, et portant visiblement le livre défendu; ilsdevront le jeter eux-mêmes au feu devant tous, et faire pénitence. Mais les efforts de l'évêque de Londres sont voués àl'échec : la Parole de Dieu est toujours plus ardemment désirée. Chacun veut prendre connaissance de l'ouvrage proscritet s'ingénie à l'obtenir au mépris des menaces. En désespoir de cause, l'évêque de Londres prie Packington, un négociantde la cité, de mettre à profit ses relations commerciales avec le port d'Anvers, pour accaparer à la source toute l'édition deTyndale. Muni d'une forte somme d'argent, Packington se rend sur le continent. L'évêque a cru "mener Dieu par le bout dudoigt", écrit un chroniqueur de l'époque. Mais en cette entreprise, il ne réussira pas mieux que dans les précédentes.L'adversaire de Dieu fait souvent une oeuvre qui le trompe. Packington, ami secret de Tyndale, arrive chez le traducteur : –Maître Tyndale, je vous ai trouvé un bon acquéreur pour vos livres. – Et qui donc ? – L'évêque de Londres ! – Mais, sil'évêque veut ces livres, ce ne peut être que pour les brûler ! – Eh bien qu'importe ! D'une manière ou d'une autre l'évêqueles brûlera. Il vaut mieux qu'ils vous soient payés; cela vous permettra d'en imprimer d'autres à leur place !Le marché est conclu et l'édition est apportée en Angleterre.L'évêque de Londres convoque la population devant la cathédrale Saint-Paul pour assister à la destruction massive deslivres hérétiques. Cependant, l'attrait du fruit défendu exerce son ascendant sur les spectateurs assemblés pour lacirconstance. Le bûcher de l'évêque de Londres devient une publicité inespérée pour la deuxième édition du NouveauTestament Tyndale, imprimé cette fois en petit format, pour faciliter la dissimulation des volumes et mieux échapper auxperquisitions. L'homme mortel ne peut lutter contre le Tout-Puissant ni s'opposer à la marée montante de sa visitation. LaParole divine se répand de plus en plus en Angleterre.Pourtant les adversaires de la Bible ne désarment pas. Ils tendent un piège à Tyndale. Trop confiant, le traducteur accepteune invitation à un repas chez de prétendus amis; on met la main sur lui et on l'enferme au château de Vilvoorde(Belgique). Mais Dieu n'abandonne pas son serviteur, qui bénéficie alors d'une extraordinaire faveur : Miracle, il obtient enprison le matériel nécessaire à la traduction de l'Ancien Testament en anglais.Une lettre de TyndaleOn a retrouvé la lettre que Tyndale adressa de sa cellule au gouverneur de la ville, le marquis de Bergen :«Je souffre gravement du froid, et je suis affecté par un catarrhe perpétuel, qui s'est beaucoup développé dans mon cachothumide. J'aurais besoin d'un habit plus chaud, car celui que je possède est très mince. Mon manteau est complètementusé, mes chemises sont déchirées; il me faudrait également un pardessus plus épais. De même, je sollicite de votre part lapermission d'avoir une lampe le soir, car il m'est fastidieux de m'asseoir seul dans les ténèbres pendant les longues veillesde l'hiver. Mais ce que je vous demande pardessus tout, et ce que je sollicite de votre clémence en tout premier, c'est uneBible hébraïque, une grammaire hébraïque et un dictionnaire hébreu, afin que je puisse passer mon temps à étudier.»Ce poignant appel au secours nous fait penser à la supplique d'un autre prisonnier qui, quinze siècles auparavant, avait

devancé Tyndale dans la dispensation de l'Écriture sainte. Érudit comme Tyndale, il avait également été incarcéré à causede sa fidélité à Jésus-Christ. Cependant, il ne s'adressait pas à un marquis, mais à un jeune compagnon d'œuvre du nomde Timothée :Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé a Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. Tâche devenir avant l'hiver. 2 Timothée 4 :13,21Dans sa cellule de Rome, l'apôtre Paul rédigea des Épîtres qui, depuis vingt siècles, édifient les chrétiens du monde entier.Dans son cachot de Vilvoorde, le réformateur, ayant obtenu Bible, grammaire et dictionnaire en hébreu, traduisit un textequi fut en bénédiction à d'innombrables croyants des pays anglo-saxons. En écrivant, le premier était au bénéfice du donspécifique de l'appel irrésistible de l'Esprit pour rédiger le texte perpétuellement inspiré qui caractérise l'ensemble del'Écriture par le Nouveau Testament, accomplissant ainsi la parfaite révélation de l'amour de Dieu. En traduisant, ledeuxième accomplissait sa tâche, étant assuré du secours constant de ce même Esprit. Comment aurait-il pu la mener àbien sans cette aide, alors qu'il travaillait dans des conditions presque inhumaines, dans un donjon humide, exposé auxcourants d'air et infesté de vermine, et que sa santé était déjà gravement compromise ?Les douleurs de l'enfantementCe n'est pas sans douleurs que fut enfantée la Bible anglaise, cette Bible qui, pendant quatre siècles, se répandit plusqu'aucune autre sur la surface du globe.Condamné par Charles Quint, Tyndale monta sur le bûcher le 6 octobre 1536. Ceux qui assistèrent à son suppliceentendirent sa dernière prière, prononcée au moment où les flammes léchaient déjà son visage : "Seigneur, ouvre les yeuxdu roi d'Angleterre."Cette ultime requête sera exaucée deux ans plus tard. Les amis de Tyndale ont recueilli sa traduction faite en prison; ils lacomplètent et la font imprimer. Il aurait été beaucoup trop dangereux d'indiquer le nom du traducteur sur la page de garde;aussi cette édition est-elle désignée comme la "Bible de Matthieu " (Matthew's Bible), selon le prénom de l'imprimeur.En 1538 donc, un exemplaire de cette édition est remis au roi Henri VIII.Bouleversé par la beauté du texte et la profondeur de son message, le monarque, qui s'est déjà distingué par ses actesd'indépendance à l'égard du pape, passe outre une nouvelle fois les interdictions ecclésiastiques et décrète que "cetteBible doit être lue dans toutes les paroisses d'Angleterre". Exauçant la prière de Tyndale sur son bûcher, le

ChristoBible vous pr ésente la Bible King James Fran çaise , édition 2006, r évision par M.J. leDuc Avec Glossaire et Atlas biblique Sceau officiel de la King James Fran çaise (KJF) de 2006 Sceau original de la King James de 1611 Jésus Est Amour Notre Lib érateur Et Dieu Unique Certifi é PENTATEUQUE